Примеры в контексте "Increasing - Растет"

Примеры: Increasing - Растет
Meanwhile, despite dramatic progress in some countries overall access to sanitation is off track, particularly in Africa and Asia, where the number of slum-dwellers is also increasing rapidly. несмотря на весьма существенный прогресс в некоторых странах, цель обеспечения всеобщего доступа к санитарии по существу не достигнута, особенно в странах Африки и Азии, где количество жителей трущоб также стремительно растет.
A large number of developing countries have not been able to shift from commodities, demand for most of which is increasing relatively slowly, and consequently run the risk of remaining marginalized in world trade unless they are able to add value to their exports. Значительная часть развивающихся стран не смогла изменить сырьевую направленность своего экспорта в ситуации, когда спрос на большинство сырьевых товаров растет относительно медленными темпами, и поэтому сталкиваются с риском дальнейшей маргинализации в мировой торговле, если они не смогут увеличить стоимость своего экспорта, добавленную обработкой.
In most of the EECCA countries the number of passenger cars is increasing rapidly, especially in large towns, where it ranges from 240 per 1000 inhabitants in Moscow to less than 100 per 1000 in the Caucasus and central Asia. В большинстве стран ВЕКЦА число легковых автомобилей быстро растет, что особенно характерно для крупных городов, и колеблется от 240 на 1000 жителей в Москве до менее 100 на 1000 жителей в странах Кавказского региона и Центральной Азии.
Statistics show that increasing numbers of women are taking the examination (in 2001, women were 15% of the candidates and 18% of those finally selected). Согласно статистическим данным, растет число женщин, проходящих этот экзамен (в 2001 году женщины составляли 15 процентов кандидатов, 18 процентов из которых были отобраны).
While bilateral and subregional preferential trade agreements are increasing in number in Africa, the Panel considers the completion of the Doha Round of multilateral trade negotiations to be an important priority for the African nations and urges fulsome support for it by NEPAD. Хотя количество двусторонних и субрегиональных преференциальных торговых соглашений, заключаемых в Африке, растет, Группа считает, что завершение раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе имеет важное значение для африканских стран и настоятельно призывает НЕПАД оказать ему всяческую поддержку.
We join with other States in expressing concern about the continued incidence of piracy, armed robbery and smuggling at sea and at the increasing level of violence associated with those activities. Мы вместе с другими государствами выражаем озабоченность в связи с тем, что по-прежнему имеют место случаи пиратства, ограблений и контрабанды на море и что растет уровень насилия в связи с подобными действиями.
She was concerned that the number of countries that did not want to extend an invitation to visit was increasing, and that such refusals often came from countries for which she had received substantial allegations of violations of the right to freedom of religion or belief. Оратор обеспокоена тем, что число стран, не желающих направлять приглашения посетить страну, растет и что такие отказы часто приходят из стран, в отношении которых она получила вещественные подтверждения нарушений права на свободу религии или убеждений.
There is increasing recognition that discrimination, extreme gender inequality and abuses of social and economic, as well as civil and political rights are central factors in the decision to emigrate, and that this is especially true in the case of trafficking and smuggling of persons. Растет признание того, что дискриминация, крайние формы неравенства женщин по отношению к мужчинам и злоупотребления в социальной и экономической областях, а также нарушения гражданских и политических прав являются основными причинами, побуждающими людей эмигрировать, и что особенно характерно для торговли и контрабанды людьми.
The fact that there are many more cases on the Court's docket is a clear sign of the increasing confidence of States in the authority of the highest court in the world. Тот факт, что в реестре Суда находится много дел, ясно свидетельствует о том, что растет доверие государств к авторитету высочайшего в мире суда.
Although the understanding of the contributions women can and do make to peace-building through informal processes is increasing, women, with few exceptions, are not present at formal peace negotiations. Хотя понимание того вклада, который женщины могут внести и реально вносят в миростроительство посредством участия в неформальных процессах, растет, женщины, за редким исключением, не привлекаются к формальным переговорам о мире.
The President returned to the Chair. First, concerning coordination, with the increase in the number of humanitarian emergencies, the number and range of organizations that are becoming involved in humanitarian response to crises are also increasing. Председатель вновь занимает свое место. Во-первых, в том что касается координации, можно сказать, что с ростом числа чрезвычайных гуманитарных ситуаций растет также число организаций, которые начинают участвовать в гуманитарном реагировании на кризисы.
The number of job applicants is increasing, but the number of available jobs is declining; (b) The structure of the labour force by profession and qualification does not match the structure of demand in the labour market. Количество безработных растет, а количество вакантных рабочих мест сокращается; структура рабочей силы по видам профессиональной деятельности и квалификации не соответствует структуре спроса на рынке труда.
More and more uses of mercury are being phased out in developed countries but are increasing in developing countries, where there is usually very limited capacity to deal with mercury wastes. Растет число применений ртути, от которых постепенно отказываются в развитых государствах, но которые все шире практикуются в развивающихся странах, где возможности для правильного обращения с отходами ртути обычно весьма ограничены.
As set out in the preambular part of the draft resolution, there is an increasing awareness and understanding of the importance of the oceans and seas for the Earth's ecosystem and for providing food security and sustaining the economic prosperity and well-being of present and future generations. Как сказано в преамбуле проекта резолюции, все больше растет осознание и понимание значения Мирового океана для экосистемы Земли и для обеспечения продовольственной безопасности и поддержания экономического процветания и благосостояния нынешнего и будущих поколений.
The incidence of malaria may also be rising, as increasing resistance of the infection to available drugs, and of mosquitoes to available pesticides, makes both treatment and prevention more difficult. Уровень заболеваемости малярией, по-видимому, также растет по мере того, как повышается стойкость инфекции к имеющимся лекарственным препаратам, а комаров - к имеющимся пестицидам, затрудняющая как лечение, так и профилактику малярии.
She also noted with regret that gender parity had not been achieved in decision-making posts and that the proportion of women appointed to Professional or higher level posts was increasing very slowly, as stated in the report of the Office of Internal Oversight Services (A/56/956). Делегация отмечает также с сожалением то, что на должностях директивного уровня не удалось установить паритета между мужчинами и женщинами и что доля женщин на должностях специалистов и выше растет весьма медленно, как это следует из доклада Управления служб внутреннего надзора (А/56/956).
The car market is more popular, competition is increasing and, consequently, new cars, technologies are developing faster than we can touch them and everything is created with a passion of drive with a desire to move quickly and comfortably. Автомобильный рынок все более популярен, конкуренция растет, а следовательно появляются новые автомобили, технологии развиваются быстрее, чем мы можем к ним прикоснуться и все это создается со страстью драйва и с желанием двигаться быстрее и комфортнее.
And the most important factor that I see is that domain registrations is increasing all the time - locally, nationally and globally - I am convinced that it will continue as a very long time. И самый важный фактор, который я вижу в том, что регистрации доменов растет все время - на местном, национальном и глобальном уровнях - Я уверен, что она будет оставаться таковой на протяжении очень долгого времени.
Third, while ECB policies keep borrowing costs lower, private and public debt in the periphery countries, as a share of GDP, is high and still rising, because the denominator of the debt ratio - nominal GDP - is barely increasing. В-третьих, в то время как политика ЕЦБ делает затраты по займам низкими, частный и государственный долг в странах периферии, если его считать как долю ВВП, остается высоким и продолжает расти, потому что знаменатель коэффициента задолженности - номинальный ВВП - едва растет.
For example, the number of visiting professors in Estonian higher education is increasing, and currently, in addition to Estonian and Russian, classes are also offered in German and English. Например, в системе эстонского высшего образования растет число приглашенных профессоров, и в настоящее время занятия ведутся, в дополнение к эстонскому и русскому языкам, на немецком и английском языках.
The Committee noted with regret that the economic constraints resulting from the transition process were having a negative impact on women's employment and health; female unemployment was increasing and the quality of social services provided to women was deteriorating. Комитет с сожалением отметил, что экономические трудности, связанные с переходным этапом, отрицательно сказываются на занятости и здоровье женщин; действительно, уровень безработицы среди женщин растет, а качество социальных услуг, предоставляемых женщинам, снижается.
Fourth, there is increasing concern among the consumers of the OECD countries, likely to be followed in the medium-term future by consumers elsewhere, about the impact on the environment and on human health of methods of production of commodities, especially food commodities. В-четвертых, среди потребителей стран ОЭСР растет озабоченность, которую, вполне вероятно, в среднесрочной перспективе могут разделить и потребители в других странах, относительно воздействия на окружающую среду и здоровье человека методов производства сырьевых товаров, в особенности продовольствия.
She indicated that the poverty rate was higher among women than among men and that women represented an increasing proportion among the poor. Она отметила, что уровень нищеты среди женщин выше, чем среди мужчин, и что доля малоимущих женщин растет.
The number of rural women living in absolute poverty is increasing at a faster rate than for men and the proportion of women among the poor is growing in all societies. Численность сельских женщин, живущих в условиях крайней нищеты, растет быстрее, чем численность мужчин, а доля женщин в бедных слоях населения растет во всех без исключения обществах.
The recommendations of the World Assembly on Ageing, held in Vienna in 1982, were particularly important because the proportion of elderly in the population was increasing rapidly, especially in the developing world. Рекомендации Всемирной конференции по проблемам старения, состоявшейся в 1992 году в Вене, являются исключительно важными, поскольку доля пожилых среди населения быстро растет, особенно в развивающихся странах.