Примеры в контексте "Increasing - Растет"

Примеры: Increasing - Растет
Lack of national identity cards has been another hindrance to women's participation in voting but available data indicates that the number of women seeking new national identity cards has been increasing. Отсутствие общегражданских удостоверений личности также препятствует участию женщин в голосовании, однако имеются данные о том, что число женщин, желающих получить новые общегражданские удостоверения личности, растет.
The number of convictions for acts of racism was continually increasing, but that trend was related more to a better grasp of the phenomenon and a significant increase in the number of complaints lodged than to an increase in racist acts. Число выносимых приговоров за акты расизма постоянно растет, однако эта тенденция связана скорее не с ростом деяний расистского характера, а с лучшим пониманием этого феномена и существенным увеличением числа подаваемых жалоб.
The educational levels of the population are increasing - the average number of completed years of education is higher among young people - and, on average, women have higher levels than men. Образовательный уровень населения растет: молодежь в среднем учится большее количество лет, а женщины в среднем имеют более высокий уровень образования, чем мужчины.
It was encouraging that the proportion of female staff in posts subject to geographical distribution was increasing, but it was unacceptable that women still represented only 33.6 per cent of Secretariat staff. Отрадно видеть, что доля женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, растет, однако неприемлемым можно считать тот факт, что женщины составляют только 33,6 процента от общего числа сотрудников Секретариата.
Challenges still remained, however; the number of women prisoners was increasing rapidly, and sustainable programmes were needed to enable the social reintegration of women, who were often abandoned by their families because of their having been in prison. В то же время проблемы остаются, число заключенных женщин стремительно растет, а для содействия социальной реинтеграции таких женщин, от которых по причине их пребывания в тюрьме нередко отворачиваются все родственники, требуются долгосрочные программы помощи.
This information is taken, in real time and unedited, directly from UNODC internal workflow and information management systems; the volume of this information is increasing constantly. Эта информация берется в реальном масштабе времени, неотредактированной, непосредственно из систем ЮНОДК, управляющих внутренними процессами и обеспечивающих обработку данных, и объем такой информации постоянно растет.
As indicated by one UNESCO study, "the number of countries that initiate a process of reorganizing and strengthening supervision services is increasing every year." Как указывается в одном из проведенных ЮНЕСКО исследований, "число стран, в которых инициирован процесс реорганизации и укрепления служб надзора, растет с каждым годом".
It is clear from the report that the serious issues before the Security Council are increasing, both in number and scope, and encompass all major regions as well as many cross-cutting thematic issues. Из доклада явствует, что число серьезных вопросов, рассматриваемых Советом Безопасности, растет, что увеличиваются их масштабы и что они охватывают все крупные регионы и многие сквозные тематические проблемы.
Forest-related reporting burdens are substantial and increasing, thus FRA must work with countries and partners to harmonize and where possible streamline reporting mechanisms; Объем работы, который приходится выполнять в связи с представлением данных о лесах, является весьма значительным и постоянно растет - поэтому по линии ОЛР следует наладить работу со странами и партнерами с целью согласования и по возможности совершенствования механизмов представления данных.
Life expectancy is also increasing in Saint Vincent and the Grenadines and there will be greater demands on the country's limited resources in order to cope with and treat these illnesses. Кроме того, в Сент-Винсенте и Гренадинах увеличивается средняя продолжительность жизни, а следовательно, растет и потребность в профилактике и лечении этих заболеваний за счет и без того ограниченных ресурсов страны.
Despite increasing efforts of Government and the Law and Justice Sector partners in working with communities and young people in the area of juvenile justice, offences committed by the youth is on the rise. Несмотря на активизацию усилий правительства и работу, проводимую учреждениями сектора правоприменения и правосудия с общинами и молодежью, количество преступлений, совершаемых несовершеннолетними, растет.
The population of vulnerable groups has been increasing over time as a result of natural population growth (see table). ЗЗ. В результате естественного прироста населения численность уязвимых групп населения постоянно растет (см. таблицу).
Reports of violence against women have been increasing, with a surge in cases of dowry deaths and abuse of women accused of practicing witchcraft. Растет число сообщений о случаях проявления насилия в отношении женщин с резким учащением смертных случаев в связи с проблемным приданым и проявлений насилия в отношении женщин, обвиняемых в ведьмовстве.
Often children and young people are wrongly blamed for being responsible for increases in violent crime for instance, whereas in reality their contribution to crime may, albeit increasing, still represent only a small proportion of crime in general. Часто детей и молодых людей необоснованно обвиняют в том, что из-за них, например, растет число преступлений с применением насилия, хотя в действительности их доля в совершаемых преступлениях, хотя и возрастает, все равно, по-видимому, составляет лишь небольшую часть от общей преступности.
In a world of increasing prosperity, expanding knowledge and growing interdependence, why should hunger, disease and deprivation remain the lot of millions, indeed billions, of people? Почему в мире, для которого характерно все большее процветание, где расширяется объем знаний и растет взаимозависимость, миллионам и даже миллиардам людей приходится страдать от голода, болезней и лишений?
But in CIS countries, there was a collapse in the early 1990s and since 1995 primary energy production has been steadily increasing. Но в странах СНГ в начале 1990х гг. имел место спад экономики, а с 1995 г. объем производства первичной энергии устойчиво растет;
It is a complex growing sector, mostly dependent on fossil fuels and, thus, the sector where GHG emissions are increasing significantly. Это сложный развивающийся сектор, который в большой мере зависит от ископаемого топлива и таким образом является сектором, где уровень выбросов парниковых газов значительно растет;
In addition to the scarcity of water resources, the disparity of their distribution and the limitation of their use in certain regions, the demand for agricultural water is continuously increasing. Помимо того что ощущается дефицит водных ресурсов, их распределение отличается неравномерностью, а их использование в отдельных районах ограничен, неуклонно растет спрос на водные ресурсы для нужд сельского хозяйства.
This pro-cyclical behaviour of public spending does not raise fiscal problems in the short term because resources have been increasing but it does give grounds for some concern because of the possibility that it might signal a change of course in economic policy. Эта проциклическая динамика государственных расходов не создает финансовых проблем в краткосрочной перспективе, поскольку объем ресурсов растет, но дает основания для определенной обеспокоенности, поскольку может послужить сигналом к изменению курса в экономической политике.
For example, in its work, the World Bank has shown increasing awareness of the rising inequality in middle-income countries, but this has not been enough to help countries deal convincingly with the problem. Например, работа Всемирного банка показала, что в странах со средним уровнем дохода растет осознание усиливающегося неравенства, однако этой работы недостаточно для того, чтобы помочь странам окончательно разобраться с этой проблемой.
In countries with appropriate public policies, the presence of girls in the educational system is increasing and results in benefits to society, but the majority of illiterate adults in the world are women and most children without schooling are girls. В странах, проводящих адекватную государственную политику, число девочек в системе образования растет, что оказывает благоприятное воздействие на общество, однако в мире женщины составляют большинство неграмотных среди взрослого населения, а девочки - большинство детей, не посещающих школы.
As indicated during the High-level Dialogue on International Migration, which was convened by the General Assembly on 14 and 15 September 2006, demand for policy-relevant statistics on international migration is increasing. Как было указано в ходе Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, который был организован Генеральной Ассамблеей 14 и 15 сентября 2006 года, спрос на актуальные с точки зрения политики статистические данные о международной миграции растет.
Besides the supports ensured by the state budget it is worth mentioning the voluntary health and mutual insurance funds of which both the number and the number of their members is considerably increasing. Помимо расходов, предусмотренных в государственном бюджете, следует упомянуть добровольные медицинские и взаимные страховые фонды, численность которых, наряду с числом обслуживаемых ими лиц, растет.
Experts point the attention of the United Nations to the potential threats related to the construction of new hydroelectric power stations in the upstream waters of the Amudaria and Syrdaria rivers due to the high seismicity in the region, which has been increasing in recent years. Эксперты обращают внимание Организации Объединенных Наций на потенциальные опасности сооружения новых гидроэлектростанций в верхнем течении рек Амударья и Сырдарья ввиду высокого уровня сейсмической активности в регионе, которая в последние годы растет.
The number of women who apply to join the GNR has been increasing: 3027 in 2004, and 3461 in 2006. Растет число женщин, подающих заявления на поступление на службу в Национальную республиканскую гвардию: в 2004 году заявления подали 3027 женщин, а в 2006 году - 3461.