| Meanwhile, the consensus view of disaster risk reduction professionals indicates that the vulnerability of societies to the existing level of hazards is increasing. | Тем не менее специалисты в области снижения риска стихийных бедствий разделяют мнение о том, что уязвимость стран воздействию катастроф и аварий растет. |
| In China, the industrial pollution currently decreased, however, pollution with municipal wastewater is permanently increasing. | Хотя в Китае уровень промышленного загрязнения сейчас снизился, уровень загрязнения муниципальными сточными водами постоянно растет. |
| The number of persons receiving benefits from the Fund was increasing; | число лиц, получающих пособия из этого Фонда, растет; |
| (a) The number of pupils, and especially female pupils, is continually increasing. | а) постоянно растет численность учащихся, особенно девочек. |
| Mine and unexploded ordnance accidents are increasing, currently being reported at the rate of about one per day within the Temporary Security Zone. | Число связанных с минами и неразорвавшимися боеприпасами инцидентов растет, и в настоящее время во временной зоне безопасности такие инциденты, по имеющимся сообщениям, происходят практически ежедневно. |
| The challenges and threats facing humankind at the beginning of this new century have become more complex and are increasing daily. | Вызовы и угрозы, с которыми сталкивается человечество на заре нового столетия, усложняются, а число их растет с каждым днем. |
| Interest in large-scale solar water heating as a means of district heating has been increasing steadily in Europe. | В странах Европы неуклонно растет популярность использования солнечной энергии в качестве источника для централизованного отопления районов. |
| They reported that the numbers of street children were increasing rapidly, and the root of the problem can always be traced back to the family. | Они сообщили, что число беспризорников быстро растет, и первопричину этого явления всегда можно найти именно в семье. |
| Poverty, so far from declining, was increasing steadily, and a large percentage of its victims were women. | Бедность не только не сокращается, она растет и охватывает в основном женщин. |
| United States nationals account for more than 70 per cent of total visitors, but the number of Caribbean and Canadian visitors is increasing. | Более 70 процентов от общего числа приезжающих составляют граждане Соединенных Штатов, однако растет число лиц, прибывающих из Карибского региона и Канады. |
| As can be see from Table 2, the net effect of these is negative and the gap between the two is increasing over time. | Как можно видеть из таблицы 2, чистое воздействие этих факторов является отрицательным и разрыв между ними с течением времени растет. |
| The participation of girls at all stages of education has been increasing steadily through the years as may be seen from Table 13.3. | Как можно увидеть из таблицы 13.3, доля девочек на всех уровнях образования стабильно растет из года в год. |
| Migrants are crossing these borders illegally in increasing numbers, especially since Italy increased its control of the Adriatic Sea, cutting smuggling channels from Albania and Montenegro. | Число мигрантов, незаконно пересекающих эти границы, постоянно растет, особенно после того, как Италия ужесточила свой контроль в Адриатическом море, перерезав каналы контрабанды из Албании и Черногории. |
| The increase of $24,200 is required in order to enable the Office to cope with the increasing incidence of humanitarian emergencies. | Увеличение объема ресурсов на 24200 долл. США позволит Управлению адекватно реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации, число которых постоянно растет. |
| Global public awareness of environmental issues was growing, knowledge was increasing and a new working partnership involving government, business and civil society was emerging for the promotion of sustainable development. | Повышается уровень осознания мировой общественностью экологических проблем, растет объем знаний, и между правительствами, деловыми кругами и гражданским обществом устанавливаются новые рабочие партнерские отношения, благоприятствующие устойчивому развитию. |
| The harvest is always increasing since the group joined RWEPA Network and is always having enough funding to buy fertilizer for their rice fields. | Урожай постоянно растет с тех пор, как эта группа присоединилась к сети АСЖЗОС, и теперь она всегда получает необходимые финансовые средства на закупку удобрений для рисовых полей. |
| There is increasing recognition of the need to provide the necessary space in the international system for the protection of political, social, economic and environmental "global public goods". | Растет признание необходимости создания в рамках международной системы необходимого пространства для защиты политических, социальных, экономических и экологических «глобальных общественных благ». |
| International protection principles did indeed underpin all humanitarian interventions for refugees and IDPs, whose numbers were increasing and whose vulnerability was acute. | Принципы международной защиты лежат в основе всех гуманитарных мероприятий, проводимых в интересах беженцев и внутренне перемещенных лиц, число которых растет и которые находятся в крайне уязвимом положении. |
| Changes seem to occur more rapidly each year while inequality is growing and polarization is increasing, both within and among societies. | Создается впечатление, что темпы перемен возрастают из года в год; растет неравенство и поляризация общества как внутри стран, так и между ними. |
| Participation of citizens in political life is increasing, and the protection of human rights and the rule of law are becoming more effective worldwide. | Участие граждан в политической жизни растет, и защита прав человека и становление верховенства закона становятся все более эффективными процессами во всем мире. |
| Bond issuance, which has acquired increasing importance as the channel for private capital flows in other regions, has been limited to modest amounts in Africa. | Выпуск облигаций, значение которого как канала притока частного капитала в других регионах растет, в Африке получил ограниченное распространение. |
| There is now an increasing awareness of the strategic importance of attaining the goal of full, productive and freely chosen employment. | В настоящее время растет осведомленность о стратегическом значении достижения цели обеспечения полной, производительной занятости и свободного выбора места работы. |
| Of the developing countries, only Thailand has developed a significant export trade in such products, mainly to meet the increasing demand in Japan. | Из числа развивающихся стран лишь Таиланд превратился в крупного экспортера такой продукции, которая главным образом продается в Японию, где спрос на нее растет. |
| As a result, more students take part in high school programmes and people's highest levels of education are gradually increasing. | В результате возросло число учащихся средних школ и постепенно растет доля выпускников вузов. |
| Participation of women in the decision-making process in the local agricultural industry is gradually increasing, although it is still at a low level. | Доля женщин, участвующих в процессе принятия решений в области сельского хозяйства на местах, постепенно растет, хотя все еще является низкой. |