The demand for water was steadily increasing while supplies were not, resulting in growing water shortages in many countries and projections of future water shortages in others. |
Спрос на воду в отличие от предложения постоянно растет, что обусловливает все большую нехватку воды во многих странах, а также вероятность возникновения такой нехватки в будущем в других странах. |
To the extent that the number of parties involved in mine action is increasing, coordination is of the essence, and the role of each player must be clearly defined. |
В той степени, в какой растет число сторон, участвующих в деятельности, связанной с разминированием, координация чрезвычайно важна, и роль каждого субъекта должна быть четко определена. |
For example, there is increasing interest from scientists, biotechnology and pharmaceutical companies in screening hydrothermal vents, seamounts and cold-water coral habitats and their associated fauna for species which produce potentially beneficial substances and genes. |
Например, у ученых, в биотехнологии и у фармацевтических компаний растет интерес к проверке гидротермальных источников, подводных гор и местообитаний холодноводных кораллов и приуроченной к ним фауны на наличие таких биологических видов, которые производят потенциально полезные вещества и гены. |
There were increasing numbers of women among new arrivals in many countries, which was of special concern because of the danger of human traffickers preying on women seeking asylum. |
Растет число женщин, прибывающих во многие страны, что вызывает особую обеспокоенность ввиду опасности использования женщин, ищущих убежища, торговцами людьми. |
The outlook for nuclear power is evolving, with increasing attention to its benefits as an environmentally clean source of electricity, but with concerns remaining related to waste disposal, safety and security. |
Изменяются перспективы атомной энергетики: интерес к ней как к чистому источнику электроэнергии растет, но при этом сохраняются озабоченности, связанные с утилизацией отходов и безопасностью. |
The Foundation for the Rights of the Family feels that there is an increasing need for a declaration on the family as the basic and fundamental group of society. |
По мнению Фонда в защиту прав семьи, растет потребность в выработке декларации по вопросу о положении семьи как базовой и фундаментальной ячейки общества. |
These include the following: There is increasing demand from developing countries, particularly LDCs, for technical cooperation and capacity-building help from UNCTAD. |
Со стороны развивающихся стран, и особенно НРС, растет спрос на помощь ЮНКТАД в области технического сотрудничества и укрепления потенциала. |
While the quota of women among new entrants has been continuously increasing and has reached more than 58 per cent, the increase of the quota is proportionally low at the various higher career levels. |
Хотя доля женщин среди принимаемых на работу сотрудников неуклонно растет и уже достигла более 58%, с повышением научного уровня их представленность пропорционально уменьшается. |
However, the Committee also notes that the number of minors in such situations has been steadily increasing, and that the implementation of the new legislation remains a challenge. |
В то же время Комитет отмечает, что число таких несовершеннолетних постоянно растет и что предстоит еще многое сделать для соблюдения нового законодательства. |
Business usage indicators have been collected since 2001 as well, with the country coverage rapidly increasing from 7 countries in 2001 to 21 in 2003. |
Сбор показателей применения ИКТ в предпринимательской деятельности также ведется с 2001 года, причем круг стран, охваченных сбором такой информации, стремительно растет: с 7 стран в 2001 году до 21 страны в 2003 году. |
The Meeting noted the fragility of many of the penal institutions in Latin America and the Caribbean and the problems associated with the increasing sense of insecurity. |
Совещание отметило слабость многих учреждений системы уголовного правосудия в Латинской Америке и Карибском бассейне и проблемы, связанные с тем, что у населения растет чувство незащищенности. |
Although these challenges should not be underestimated, there is an increasing sense that conditions for reconciliation are becoming more favourable and that there may soon be a real opportunity for a political dialogue leading to a settlement. |
Эти проблемы не следует недооценивать, но вместе с тем растет ощущение того, что условия для примирения становятся более благоприятными и что вскоре, возможно, появится реальная возможность для проведения политического диалога, открывающего путь к урегулированию. |
According to "Kashatagh regional administration head" Kamo Martirosyan, the population rate in the region has been increasing since October 2008. 'Villagers are provided with interest-free credits to conduct agriculture works. |
По словам Камо Мартиросяна, «главы администрации Кашатагского района», рождаемость в районе растет с октября 2008 года. «Деревенским жителям предоставляются беспроцентные займы на ведение сельскохозяйственных работ. |
While aid for water and sanitation is increasing in absolute terms, the share of the water and sanitation sector has been declining relative to other sectors. |
В то время как помощь на создание систем водоснабжения и санитарии в абсолютном выражении растет, по сравнению с другими секторами доля этого сектора снижается. |
Water scarcity is increasing and 30 countries, mainly in Africa and the Middle East, are facing water deficits. |
Нехватка воды растет, и с ней уже сталкиваются 30 стран, в основном в Африке и на Ближнем Востоке. |
The number of disasters in the region has been increasing, mainly as a result of larger numbers of people living in hazard-prone locations as well as unplanned settlements and environmental degradation. |
Число стихийных бедствий в регионе растет в основном в результате большого числа людей, живущих в опасных местах, а также незапланированной застройки и деградации окружающей среды. |
As societies' demands for water supplies grow and become more concentrated in urban areas, competition for freshwater between economic sectors is increasing in many countries, particularly in arid and semi-arid zones. |
По мере того, как в обществах растет спрос на водные ресурсы, который все больше сосредоточивается в городских районах, во многих странах усиливается конкурентная борьба за ресурсы пресной воды между различными секторами экономики, особенно в странах засушливых и полузасушливых зон. |
In addition, a growing number of external web sites have created direct links to the News Centre, thus substantially increasing exposure to the stories covering the work of the Assembly. |
Помимо этого, растет число внешних веб-сайтов, дающих прямые ссылки на информацию Центра новостей, в результате чего существенно увеличилась аудитория, получающая сообщения о работе Ассамблеи. |
There was increasing awareness of the necessity to adopt relevant measures, and of the fact that the policies aimed at correcting global imbalances were a shared responsibility. |
В этой связи растет понимание необходимости принятия соответствующих мер, а также понимание того, что разработка политики, направленной на преодоление глобальных дисбалансов, является общей обязанностью международного сообщества. |
We also acknowledge that there is on its part a growing awareness of and, importantly, an increasing willingness to discuss the responsibilities of the Government of Angola towards its people. |
Мы также признаем, что с его стороны растет понимание необходимости и, что особенно важно, готовность обсуждать обязанности правительства Анголы по отношению к своему народу. |
Ms. King emphasized that as the world is changing there is increasing need to invest in people's knowledge and skills to improve lives, to reduce poverty and to promote development. |
Г-жа Кинг подчеркнула, что по мере изменений в мире растет необходимость инвестирования в знания и навыки людей в целях улучшения условий жизни, сокращения нищеты и содействия развитию. |
The mandated activities of the Department have been increasing without a commensurate increase in resources, leading, in some cases, to a diffusion in the focus of its work. |
Санкционированная мандатами деятельность Департамента растет без соразмерного увеличения объема ресурсов, что в некоторых случаях приводит к рассредоточению в его работе. |
These jobs which are increasing and diversifying day by day enable people to use computers and the required accessories to do different kinds of job at home. |
Количество таких рабочих мест растет и диверсифицируется с каждым днем, что позволяет людям использовать компьютеры и необходимые компьютерные принадлежности для выполнения различных видов работы на дому. |
This study recognizes that developing States are demanding increasing quantities of metal and the supply of metal needs to grow which poses the question of where should future supplies come from. |
В этом исследовании признан тот факт, что в развивающихся странах растет спрос на этот металл и его предложение должно расти, а из этого вытекает вопрос о том, откуда должно поступать это предложение. |
The growing Afghan Local Police initiative, under the supervision of the Ministry of Interior, is gaining traction with increasing numbers of sites and greater Afghan responsibility. |
Продолжается осуществление под надзором министерства внутренних дел инициативы по формированию Афганской местной полиции, в том числе растет число уже созданных объектов и расширяется сфера ответственности самого Афганистана. |