Примеры в контексте "Increasing - Растет"

Примеры: Increasing - Растет
The demand for household survey based information is, however, increasing all the time and it is clear that more surveys will be required. В то же время спрос на информацию, опирающуюся на результаты обследований домохозяйств, постоянно растет, что явно свидетельствует о необходимости проведения большего числа обследований.
It is on the basis of that ancient international agreement that the IOC took the initiative of ensuring respect for the Olympic Truce, with the support of the General Assembly, in a world where armed conflicts are constantly increasing. Именно с учетом этого древнего международного соглашения МОК выступил с инициативой обеспечить соблюдение «олимпийского перемирия» при поддержке Генеральной Ассамблеи в мире, где постоянно растет число вооруженных конфликтов.
Across the wide spectrum of partners in the fight against HIV/AIDS there is a growing recognition that we will not be able to win the battle against the epidemic without substantially increasing our support to health systems. Что касается широкого круга партнеров в борьбе с ВИЧ/СПИДом, то сейчас там растет осознание того, что нам не удастся выиграть битву с этой эпидемией в отсутствие существенного укрепления нашей поддержки системам здравоохранения.
The number of women heads of household who are the family's sole breadwinner is increasing; растет число женщин, которые являются главой семейства и единолично содержат семью;
Reflecting the severe employment situation, the requests related to forced retirement, dismissal and other ill treatment due to gender, pregnancy and childbirth have been increasing. Вследствие неблагоприятной ситуации в области занятости растет число жалоб в связи со случаями принудительного ухода на пенсию, увольнения и другими случаями неправомерного обращения по причине пола, беременности или рождения ребенка.
My delegation shares the view that in times of increasing concern about the proliferation of weapons of mass destruction, the reports of the Preparatory Commission for the CTBTO should be of particular relevance to the deliberations of the General Assembly. Наша делегация разделяет мнение о том, что теперь, когда растет обеспокоенность в отношении распространения оружия массового уничтожения, доклады Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ должны иметь особое значение для обсуждений в Генеральной Ассамблее.
In view of the increasing numbers of staff joining the language training programme, my delegation supports dedicating more human and financial resources to it to enable it to achieve the objectives of enriching cultural and intellectual diversity, which the United Nations should safeguard. Поскольку число сотрудников, участвующих в программе языковой подготовки, растет, моя делегация поддерживает выделение дополнительных людских и финансовых ресурсов, с тем чтобы она была в состоянии решать задачи увеличения культурного и интеллектуального разнообразия, к которому должна стремиться Организация Объединенных Наций.
As Africa is facing increasing demand as a result of HIV/AIDS and other diseases, several countries also experience a net depletion of their health workforce. В результате распространения ВИЧ/СПИДа и других заболеваний в африканских странах растет спрос на работников здравоохранения, однако в ряде стран наблюдается чистый отток медицинских специалистов.
The number of women who were HIV-positive was increasing rapidly and the age group reporting most domestic violence was also that most infected with HIV/AIDS. Число ВИЧ-инфицированных женщин стремительно растет, и возрастная группа, для которой характерны проявления насилия в семье, является также возрастной группой, в которой доля инфицированных ВИЧ/СПИДом наиболее высока.
However, the Government's own recent research suggests that non-registration is increasing at a slower rate among ethnic minority groups as compared with those describing themselves as white. Однако недавнее правительственное исследование говорит о том, что среди групп этнических меньшинств показатель неучастия в выборах растет медленнее, чем среди людей, относящих себя к белому населению.
The demands on the legal staff in relation to the dissemination of information to the press and media are ever increasing with the rising public awareness of the Tribunal. По мере того как растет известность Трибунала, расширяются и задачи, возлагаемые на юридический персонал в плане распространения информации в средствах массовой информации.
While a stand-off between the parties' armed forces at Muglad, Southern Kordofan, on 7 September was resolved peacefully, there has been increasing tension around the unresolved 1956 border. Хотя противостояние между вооруженными силами сторон в Мугладе, Южный Кордофан, 7 сентября было урегулировано мирным путем, растет напряженность вокруг нерешенной проблемы границы 1956 года.
There is also an increasing need to provide for enhanced security measures at operational and database levels as well as during transmission, and to maintain well developed contingency plans in the event of failure or disaster. Кроме того, растет потребность в обеспечении более строгих мер безопасности на оперативном и информационном уровнях, а также в момент передачи данных и в наличии хорошо проработанного плана действий на случай возникновения технической неисправности или бедствия.
This warning was based on various indicators, including tangible activities on the ground, reports leaked by Western intelligence sources and the accounts of defecting Ethiopian soldiers, whose number is increasing each day. Это предупреждение основывалось на различных данных, включая данные о реальных действиях на местах, сообщения, просочившиеся из западных разведывательных источников, и показания дезертировавших эфиопских военнослужащих, число которых растет с каждым днем.
As a result, the risk of epidemics has grown dramatically, especially in the war-affected areas, where the number of vulnerable persons is increasing rapidly, with little access to health care and medicine. В результате этого резко усилилась опасность эпидемий, особенно в затронутых боевыми действиями районах, где стремительно растет число находящихся в уязвимом положении лиц, практически не имеющих доступа к медицинскому обслуживанию и лекарствам.
The United States' position as the largest single investor country, with outward flows of about $17 billion in 1998, started to be challenged by increasing inflows from the European Union since 1995. Самым крупным иностранным инвестором в регионе являются Соединенные Штаты, инвестиции которых увеличились в 1998 году на 17 млрд. долл. США, однако их в последнее время начинают теснить страны Европейского союза, приток инвестиций из которых непрерывно растет с 1995 года.
Their marginalization in the international market is increasing, which is reinforcing the net transfer of financial resources from the South to the North and consolidating the unequal distribution of costs and benefits resulting from that process. Растет их маргинализация на международном рынке, что закрепляет практику чистого перевода финансовых средств из стран Юга в страны Севера и консолидирует неравное распределение издержек и благ в результате этого процесса.
Acts of violence against civilians, which are increasing in number, are clearly unacceptable to the international community and must be strongly condemned whenever and wherever they occur. Акты насилия в отношении гражданского населения, число которых растет, явно неприемлемы для международного сообщества и должны подвергаться строгому осуждению, когда бы и где бы они ни совершались.
There had been a rapidly increasing demand, however, for adequate shelter and basic services, particularly in urban centres, and the means effectively to deal with that demand were inadequate. Тем не менее стремительно растет спрос на адекватное жилье и базовое обслуживание, особенно в городских центрах, и меры, направленные на реальное удовлетворение этого спроса, являются неудовлетворительными.
Many of them are deliberately encouraging competition in the transit transport sector particularly with regard to the road transit subsector where the role of private sector operators is increasing. Многие из этих стран умышленно поощряют конкуренцию в секторе транзитных перевозок, особенно применительно к подсектору автомобильных транзитных перевозок, где растет роль операторов частного сектора.
Trafficking of children for the purpose of adoption is continuously increasing, and in some countries it is reported that the fees charged by intermediaries to handle adoptions range from $5,000 to $30,000 per child. Торговля детьми для целей усыновления/удочерения постоянно растет, и, как сообщается, в некоторых странах гонорары, взимаемые посредниками в сделках по усыновлению/удочерению, варьируются от 5000 до 30000 долл. США за одного ребенка.
In recent decades, the number of these schools outside Irish-speaking areas, the Gaeltacht, has been increasing and there are now 10,000 pupils enrolled in these schools. В последние десятилетия число таких школ за пределами гэльских районов растет, и в настоящее время их посещают 10000 учащихся.
Several participants pointed out that world trade was expanding at a swift pace and that a new geography of trade relations was emerging, with a significant number of developing countries playing an increasing role. Несколько участников указали, что мировая торговля растет быстрыми темпами и что в настоящее время формируется новая географическая структура торговых связей, в которой все более заметную роль играет значительное число развивающихся стран.
The volume of unauthorized migrants has been on the rise, and thus national policies on migrant workers have been placed under an increasing strain. Количество мигрантов, не имеющих соответствующих разрешений, растет, вследствие чего национальные программы, связанные с трудящимися-мигрантами, испытывают дополнительную нагрузку.
Today, the possibility of a world-wide conflict has decreased in comparison to the cold-war era, but conflicts arising from such causes as ethnic and religious confrontation are increasing. Сегодня возможность возникновения мирового конфликта уменьшилась по сравнению с эпохой "холодной войны", но растет число конфликтов, возникающих на почве межэтнической и религиозной конфронтации.