| There is an increasing dependence on private car use leading to severe restrictions for children's choice of mobility and physical activity. | Растет зависимость от индивидуального автотранспорта, что влечет за собой серьезные ограничения для ребенка в плане выбора способа передвижения и физической активности. |
| Its coverage, however, is increasing in Europe, North America and Oceania, where it reached close to half of the maximum score. | Вместе с тем степень охвата такой терапией растет в странах Европы, Северной Америки и Океании, составив почти половину максимального уровня. |
| The number of fatal diseases is also increasing, so that mortality in 2000 was 275 per 100,000 compared to 175 in 1991. | Растет также количество болезней со смертельным исходом, в связи с чем в 2000 году смертность составила 275 случаев на 100000 населения по сравнению с 175 случаями в 1991 году. |
| The rate of TB cases in the post-war period is increasing when compared to the pre-war period, which is directly connected with the poverty of the population. | Количество случаев заболевания туберкулезом в послевоенный период растет по сравнению с довоенным периодом, что непосредственно связано с бедностью населения. |
| The situation reverses after the age of 45, with the difference growing with increasing age. | После 45 лет ситуация меняется на противоположную, и разница в показателях растет с увеличением возраста. |
| The budget funds allocated for functioning of the three bodies have been continuously increasing and in 2011 they tripled compared to 2008/2009. | Постоянно растет объем бюджетных средств, выделяемых для деятельности этих трех органов, и в 2011 году он утроился по сравнению с периодом 2008 - 2009 годов. |
| Although many SMEs still rely mainly on domestic markets, the internationally active share of SMEs is increasing. | Хотя многие МСП в основном продолжают работать на отечественных рынках, растет и доля тех из них, которые выходят на международный уровень. |
| The Unit supports not only the current national staff, but also an increasing and large number of retirees, resulting from the protracted existence of the Force. | Отдел занимается не только работающими, но и вышедшими на пенсию национальными сотрудниками, число которых значительно и постоянно растет в связи с тем, что Силы существуют уже давно. |
| There is a sense of increasing recognition of the need to address the resources issue and of a momentum in that regard. | Все в большей мере растет осознание необходимости решения проблемы ресурсов и связанных с ней задач. |
| Transport was of increasing relevance to development, and traders from developing countries needed to have access to adequate and low-cost transport services to increase their competitiveness. | Значение сферы перевозок для развития постоянно растет, и торговым компаниям из развивающихся стран необходим доступ к надлежащим и недорогостоящим транспортным услугам в целях повышения своей конкурентоспособности. |
| Training of teachers supports their rights, avoiding discrimination for any reason, and increasing every year the number of academic staff having scientific degrees and titles. | Подготовка учителей проводится с учетом их прав при недопущении дискриминации по какому-либо признаку, и каждый год растет численность преподавателей, имеющих ученые степени и звания. |
| The number of people who have been awarded a master's degree and professional qualifications after studies at the highest level is also increasing. | Растет число лиц, которые после обучения в высших учебных заведениях получают степень магистра и профессиональную квалификацию. |
| Similarly, unemployment has been increasing since 1996 for the minority sector, as in the rest of the country. | Аналогичным образом с 1996 года уровень безработицы, как и во всей стране, растет и в секторе меньшинств. |
| There was an increasing awareness of the complex and multifaceted nature of migration and its indissoluble link with socio-economic development, the demographic situation and human rights. | Растет понимание сложного и многогранного характера миграции, а также ее неразрывной связи с социально-экономическим развитием, демографической ситуацией и правами человека. |
| There was also an increasing need to strengthen the safety and security of United Nations personnel and to make United Nations humanitarian assistance more efficient and effective. | Растет также необходимость укрепления безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций и повышения эффективности и результативности оказываемой ею гуманитарной помощи. |
| Donor contributions are falling, foreign and domestic debt is increasing, and there is little or no foreign investment to fill the gap. | Объем донорских пожертвований сокращается, а внешний и внутренний долг растет, и иностранные инвестиции для заполнения этого пробела являются незначительными или отсутствуют вообще. |
| However, women were currently pursuing careers as truck drivers and the number of women working in the oil and transport industries was increasing. | Однако в настоящее время женщины осваивают специальности водителя грузовых автомобилей; растет число женщин, работающих в нефтедобывающей и транспортной отраслях. |
| Japan relaxed visa requirements for Indian IT specialists in 2001, and since then their numbers have been increasing gradually in Japan, as well. | В 2001 году Япония облегчила процедуру получения визы для индийских IT-специалистов, и потому в Стране Восходящего Солнца их число с тех пор также постепенно растет. |
| The allocation of farm area to sorghum crops has been dropping, while the yields per hectare have been increasing. | Площади, отводимые для выращивания сорго, уменьшаются, в то время как урожайность с гектара растет. |
| Football's standing is constantly increasing, especially among girls and women, where the yearly growth rate has lately been over 10 percent. | Но популярность футбола постоянно растет, особенно среди девушек и женщин, где ежегодные темпы роста в последнее время составили более 10 процентов. |
| But, even on this front, the devices have had considerable success, with PNV use increasing exponentially in the last few years. | Но и здесь наблюдается значительный успех: в последние несколько лет использование PNV растет по экспоненте. |
| With the gap between the world's rich and poor increasing, the impoverished South seeks a home or a job in the developed North. | Разрыв между богатыми и бедными растет, бедный Юг пытается обрести дом или работу в развитом Севере. |
| The evidence from divorce statistics, which were declining, suggested that there was increasing, rather than decreasing, harmony. | Статистические данные, которые показывают сокращение количества разводов, свидетельствуют о том, что гармония в семье не падает, а растет. |
| It was also a matter of concern that even in the civilized countries of Western Europe ethnic and racial intolerance was increasing, especially against migrant workers and refugees. | Также вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что даже в цивилизованных странах Западной Европы растет этническая и расовая нетерпимость, в частности, в отношении трудящихся-мигрантов и беженцев. |
| Furthermore, the number of parties to the various conventions listed in the annex was steadily increasing; that was yet another indication of the international community's resolve to eliminate terrorism. | Кроме того, неуклонно растет число участников различных перечисленных в приложении конвенций, что служит еще одним признаком решимости международного сообщества ликвидировать терроризм. |