And now the number of immigrants is increasing again, reflecting chronic turmoil in the Middle East and elsewhere, as well as Europe's increasingly turbulent and dangerous neighborhood, largely owing to Russian revisionism and military expansion. |
Кроме того, количество иммигрантов сейчас снова растет, отражая хронический хаос на Ближнем Востоке и в других регионах, а также всё большую турбулентность и опасность в соседних с Европой странах, которые вызваны, в основном, российским ревизионизмом и военной экспансией. |
But that will not be true this year, because consumer prices are falling, whereas the GDP deflator (and nominal GDP) is still increasing. |
Но это не случится в этом году, потому что потребительские цены падают, в то время как дефлятор ВВП (и номинальный ВВП) по-прежнему растет. |
China's GDP is three times that of India's, its growth rate is higher, and its defense budget has been increasing. |
ВВП Китая в три раза больше, чем в Индии, однако темпы ее роста выше, и ее военный бюджет растет. |
In short, I am convinced that the real standard of living produced by the goods and services that we buy is increasing faster than our official data reveal. |
В конечном счете я убежден, что реальный уровень жизни, производимый товарами и услугами, которые мы употребляем растет быстрее, чем наши официальные данные показывают. |
The economy is contracting so much that the debt/GDP ratio is actually increasing, and the actual deficit is improving only marginally, because government revenues are falling along with GDP. |
Экономика так сильно сокращается, что коэффициент долг/ВВП на самом деле растет, а фактический дефицит улучшается лишь незначительно, так как государственные доходы падают вместе с ВВП. |
The current-account deficit is increasing relentlessly, owing to a widening trade deficit (now at 13% of GDP), raising the danger of a balance-of-payments crisis. |
Дефицит текущего счета неуклонно растет благодаря расширяющемуся торговому дефициту (в настоящее время 13% ВВП), в результате увеличивая опасность кризиса платежного баланса. |
Every object has its own natural mode at which it vibrates, and if it's exposed to sound waves that match it's frequency, then it oscillates at an increasing magnitude until... |
Каждый предмет имеет свои собственный естественный режим в котором он вибрирует, и если звуковые волны совпадают с его частотой, то магнитуда колебаний предмета растет пока... |
Worse, the number of child refugees cut off from school - in places like Nepal, Myanmar, and Yemen - is increasing at an alarming rate. |
Хуже того, число детей-беженцев отрезанных от образования - в таких местах, как Непал, Мьянма и Йемене - растет с угрожающей скоростью. |
Possibly, unemployment is increasing - and, thus, more and more people spend more time having rest. |
Возможно, растет безработица - и все больше народа, таким образом, начинает уделять внимание отдыху. |
Due to the research of the national and international history of concrete construction the civil engineering community worldwide experiences an increasing awareness for their own history. |
Благодаря исследованиям национальной и международной истории конкретного строительства в настоящее время растет осознание во всем мире сообщества гражданского строительства для их собственной истории. |
He should begin his work by studying incidents that were increasing in the developed countries, as well as the theories and attitudes of racist superiority which incited them. |
Свою работу ему следует начать с изучения инцидентов, количество которых в развивающихся странах растет, а также теорий и представлений о расовом превосходстве, которые их провоцируют. |
These countries have been actively pursuing this objective in recent years and intraregional trade has been increasing remarkably rapidly under some of the schemes of regional integration, especially in Latin America. |
В последние годы эти страны активно занимаются решением этой задачи, и в рамках некоторых планов региональной интеграции, особенно в Латинской Америке, внутрирегиональная торговля растет заметно высокими темпами. |
The situation is undergoing constant and rapid change; the Aruban employment market attracts a large number of potential employees from the countries and islands in the region, so that applications for residence and work permits are steadily increasing. |
Ситуация претерпевает постоянные и быстрые изменения; рынок труда Арубы привлекает большое число потенциальных работников из стран и островов региона, так что число ходатайств о разрешении проживания и работы постоянно растет. |
Consequently, there is now a rapidly increasing need to identify and protect areas of key environmental importance for the maintenance of natural plant and animal populations or unique ecosystems. |
Как следствие этого сейчас быстро растет необходимость в выявлении и охране районов, имеющих ключевое экологическое значение с точки зрения поддержания естественных популяций флоры и фауны или уникальных экосистем. |
The Special Rapporteur is therefore forced to note, to his very great regret, that no improvement in the situation is likely; on the contrary, insecurity and serious human rights violations are increasing steadily throughout Burundi. |
В этой связи Специальному докладчику, к его глубокому сожалению, приходится констатировать, что никакого улучшения ситуации не намечается и что, напротив, отсутствие безопасности и число серьезных нарушений прав человека постоянно растет во всей стране. |
Labour safety conditions have also deteriorated recently in that industrial injuries are increasing throughout the country and labour safety monitoring is non-existent. |
ЗЗ. За последнее время негативные тенденции проявились и в области охраны труда: травматизм на производстве повсеместно растет, а контроль за охраной труда сведен на нет. |
There is increasing interest among the organizations of the system, including the regional commissions, as well as a number of concerned non-governmental organizations, in joint and coordinated activities in this regard. |
Растет заинтересованность организаций системы, в том числе региональных комиссий, а также ряда соответствующих неправительственных организаций в осуществлении совместных и скоординированных мероприятий в этой области. |
As the plant keeps growing, the distance in between the two walls of net also keeps increasing (30-60 cm) so that each higher branch will be supported by the nearest mesh and be able to reach full vegetative development. |
Пока растение растет, расстояние между двумя стенками также увеличивается (30-60 см), поэтому самые высокие побеги поддерживаются сеткой, обеспечивая оптимальное развитие растений. |
Two issues should be considered of growing importance in the formulation of gender-sensitive economic policies: women's increasing access to productive employment, especially in growth sectors; and women's growing roles as entrepreneurs. |
Необходимо рассмотреть два следующих вопроса, важность которых при разработке экономической политики, учитывающей гендерную проблематику, растет: расширяющийся доступ женщин в производительной занятости, особенно в секторах, характеризующихся ростом; и растущая роль женщин как предпринимателей. |
Throughout the world, the numbers of elderly women were increasing; many of them faced problems in such areas as nutrition, health, working conditions and violence. |
Во всем мире растет число пожилых женщин; многие из них сталкиваются с проблемами, связанными с питанием, здравоохранением, условиями работы и насилием. |
The Inspector concludes that, although the proportion of government-executed projects is still relatively low (15 per cent on average), it has nevertheless been increasing sharply in all regions. |
Инспектор делает вывод о том, что, хотя доля проектов, осуществляемых правительствами, по-прежнему относительно невелика (в среднем 15 процентов), она, тем не менее, резко растет во всех регионах. |
The chemical weapons Convention has an unprecedented number of States signatories and the number of ratifications is steadily increasing. |
Конвенцию о запрещении химического оружия подписало беспрецедентное число государств, и число стран, ратифицировавших эту Конвенцию, неуклонно растет. |
It is, however, generally recognized that the new procedures are more efficient and that initial decisions on asylum applications are being taken at an increasing rate. |
Однако в целом признано, что новые процедуры являются более эффективными и что уже на первоначальном этапе растет число решений по заявлениям о предоставлении убежища. |
The number of political parties and social movements which are operating on the basis of the laws and decrees that have been adopted and incorporated into the political system is gradually increasing. |
Постепенно растет число политических партий и общественных движений, которые, согласно принятым законам, являются субъектами политической системы республики. |
In Suriname, 25 per cent of the working women are also head of the family, and the number is increasing as a result of the economic crisis my country is going through. |
В Суринаме 25 процентов работающих женщин являются также главами семей, причем их количество растет в результате экономического кризиса, переживаемого моей страной. |