In Europe, except for Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which reported a stable situation, and Greece, which reported a reduction, abuse appears to be increasing. |
В Европе, за исключением Испании и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, сообщивших о неизменном положении дел в этой области, а также Греции, которая сообщила о сокращении масштабов злоупотребления каннабисом, злоупотребление каннабисом, судя по всему, растет. |
The savings ratio for Africa reached its lowest level (13.9 per cent of GDP) in 1993; since then it has been increasing and reached 16.8 per cent in 1997. |
Норма накоплений в Африке достигла своего самого низкого уровня (13,9 процента ВВП) в 1993 году, с тех пор она постоянно растет и достигла в 1997 году 16,8 процента. |
By 1998 the elevators would be 24 years old and the cost of maintenance and repairs is increasing; |
К 1998 году срок эксплуатации лифтов достигнет 24 лет, и стоимость их ремонта и обслуживания растет; |
All of these figures indicate the same thing, namely that the employment of Icelandic women is steadily increasing and that they have long since proved the old myth wrong that women are an unstable workforce. |
Все эти данные свидетельствуют об одном и том же, а именно: занятость исландских женщин постоянно растет, и давно опровергнуто старое представление о том, что женская рабочая сила отличается нестабильностью. |
The number of Japanese men and women with the skills and knowledge required by the United Nations was increasing rapidly and many of them were showing a keen interest in serving the Organization. |
В Японии быстро растет число мужчин и женщин, имеющих навыки и знания, необходимые Организации Объединенных Наций, и многие из них проявляют интерес к работе в Организации. |
It is a great relief that the number of States signing and ratifying the Ottawa Convention is steadily increasing, thus enlarging the commitment to the prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines and the commitment to their destruction. |
Весьма отрадно, что число стран, подписавших и ратифицировавших Оттавскую конвенцию, неизменно растет, расширяя тем самым приверженность запрещению применения, накопления, производства и передачи противопехотных мин и стремление к их устранению. |
The ratio of women members in local assemblies has gradually been increasing and it accounts for 6.8% of all the members of prefectural, city, special district, town and village assemblies, namely 58,492 as of December 2001. |
Доля женщин среди депутатов местных собраний постоянно растет и на декабрь 2001 года составляет 6,8 процента членов всех собраний префектур, городов, специальных округов, поселков и деревень, или 58492 человека. |
There has been increasing exclusion of youth at risk, through criminalization, and more general exclusion from urban space, together with lack of access to services and the economic and social benefits of the societies in which they live. |
Изолированность молодежи, относящейся к группам риска, растет в результате криминализации и изоляции в городских условиях в более широком смысле, наряду с отсутствием доступа к услугам, а также социально - экономическим льготам в рамках обществ, в которых они живут. |
They have established partnership projects with community organizations, the police, the justice system and other services, and there is now an increasing range of good practice projects and tools from developed and developing countries. |
Они создали проекты партнерства с общинными организациями, работниками полиции и системы правосудия, а также с другими службами, и в настоящее время в развитых и развивающихся странах растет число проектов и инструментов, позволяющих говорить о полезной практике в этом отношении. |
Also notes that the delayed response of departmental heads to the grievances of and issues raised by staff has an impact in respect of increasing the number of cases before the formal system of administration of justice; |
отмечает также, что вследствие несвоевременного рассмотрения жалоб и вопросов сотрудников руководителями департаментов растет число дел, передаваемых в формальную систему отправления правосудия; |
However, human pressures on the marine environment were increasing and impacting the long-term health, resilience and productivity of marine ecosystems and marine biodiversity, including as a result of climate change. |
Однако оказываемое людьми давление на морскую среду растет и сказывается на долгосрочном состоянии, стойкости и продуктивности морских экосистем и на морском биологическом разнообразии, в том числе в результате изменения климата. |
And while the number of migrants and refugees who have been infected after entering a host community has not been accurately ascertained, early reporting shows that the number of identified cases is increasing. |
И хотя точное число мигрантов и беженцев, зараженных после прибытия в принимающую страну, установлено не было, предварительные данные указывают на то, что число выявленных случаев растет. |
Although the international awareness on the importance of health systems strengthening is increasing, its definition, model, strategy and approach varies according to different agencies, and developing countries as well as the international community are still in discussion as to which are efficient and effective. |
Хотя на международном уровне растет понимание важности укрепления систем здравоохранения, различные учреждения придерживаются разных определений, моделей, стратегий и подходов, при этом развивающиеся страны и международное сообщество продолжают обсуждение того, какие пути достижения этой цели являются наиболее эффективными и действенными. |
The number of symphony concerts is increasing by an average of 56 per cent a year and audience figures by an average of 10 per cent. |
В среднем на 56% ежегодно растет число филармонических концертов, количество слушателей на них - в среднем на 10%. |
The total abundance of ozone depleting substances (ODSs) in the atmosphere continues to decline, even though atmospheric levels of ODS replacements such as hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) are increasing as chlorofluorocarbons (CFCs) have been phased out. |
Общая концентрация озоноразрушающих веществ (ОРВ) в атмосфере продолжает снижаться, несмотря на то, что содержание в атмосфере заменителей ОРВ, таких как гидрохлорфторуглероды (ГХФУ), растет, поскольку хлорфторуглероды (ХФУ) более не используются. |
Conversely, the consumption of wheat shows an increasing trend and receives a non-targeted subsidy equal for rich and poor. |
Потребление пшеницы, напротив, постоянно растет и является предметом нецелевой дотации, размер которой для богатых и бедных семей |
Commodities have accounted for a constant (in the case of China) or increasing (in the case of India and the rest of Asia) portion of imports. |
Доля сырьевых товаров в импорте не растет (в случае Китая) или увеличивается (в случае Индии и остальной части Азии). |
In developed countries such as Australia, Canada and the United States of America, apart from increasing immigration, the indigenous population in urban areas, many living in conditions of poverty, is expanding rapidly, having an impact on the rural areas from which they come. |
В промышленно развитых странах, таких как Австралия, Канада и Соединенные Штаты Америки, наряду с усиливающейся иммиграцией, численность коренного населения, проживающего в городских районах, причем нередко в условиях нищеты, растет быстрыми темпами, что влияет на сельские районы, из которых они прибыли. |
While the number of humanitarian organizations is increasing, there are few transition and development organizations working in conflict zones and even in areas in the south not directly affected by the conflict. |
Хотя число гуманитарных организаций постоянно растет, лишь немногие организации, осуществляющие переходные проекты и проекты развития, работают в конфликтных зонах и даже в тех районах юга, которые напрямую не затронуты конфликтом. |
The number of registered cases of active tuberculosis is increasing (from 106 per 100,000 persons in 1990 to 145 per 100,000 persons for 2004). |
Растет число зарегистрированных случаев активного туберкулеза (со 106 случаев на 100 тыс. населения в 1990 году до 145 случаев на 100 тыс. населения в 2004 году). |
Aid to least developed countries has not been increasing at a favourable rate compared with countries that are not among the least developed. |
Помощь наименее развитым странам растет не быстрее, чем помощь странам, не относящимся к числу наименее развитых. |
Overall, the social integration of youth through employment has gained increased attention in recent years, particularly in countries where the youth population is increasing rapidly, as is the case in most countries of Africa and Western Asia. |
В целом, в последние годы социальной интеграции молодежи посредством обеспечения ее занятости уделяется все больше внимания, особенно в странах, где молодое население растет быстрыми темпами, как это имеет место в большинстве стран Африки и Западной Азии. |
Energy consumption by the transportation sector is increasing much faster for non-OECD countries than for OECD countries, and this trend is expected to continue. |
Энергопотребление транспортным сектором растет гораздо быстрее в странах, не входящих в ОЭСР, чем в странах - членах ОЭСР, и предполагается, что эта тенденция сохранится. |
Breaking the link between prosperity and waste creation - decoupling - is notoriously difficult, though some countries are showing partial decoupling (waste arisings increasing less rapidly than the economy). |
Разорвать связь между процветанием и образованием отходов - добиться расцепления, - как известно, трудно, хотя некоторые страны достигли частичного расцепления (объем отходов растет медленнее, чем экономика). |
In Ukraine, the volume of cargo carried by IWT has been regularly increasing since 2000, but the latest figure (14 million tons in 2006) is still far short of the 1990 level of 66 Mt. |
В Украине объем грузов, перевозимых ВВТ, с 2000 года постоянно растет, однако последние данные (14 млн. т в 2006 году) по-прежнему значительно отстают от уровня 1990 года, составившего 66 Мт. |