| Those programmes are integral to our efforts to alleviate poverty and improve overall condition of children. | Эти программы являются неотъемлемой частью наших усилий по сокращению масштабов нищеты и улучшению общего здоровья детей. |
| The plan will improve the capacity of Member States with respect to the implementation of resolution 1373. | План приведет к улучшению потенциала государств-членов в осуществлении резолюции 1373. |
| Reservations were expressed as to whether the proposed words would in fact improve the understanding of the provision. | По вопросу о том, послужат ли действительно предложенные формулировки улучшению понимания данного положения, были высказаны сомнения. |
| Further clarification is needed on how the specific change made would improve the current system. | Необходимо также прояснить вопрос о том, каким образом конкретные изменения приведут к улучшению существующей системы. |
| The representative indicated that, despite efforts to promote and improve the situation of women, challenges remained. | Представитель указала на то, что, несмотря на усилия по улучшению положения женщин, проблемы до сих пор существуют. |
| These achievements of all mankind must help improve the lot of the disadvantaged people on earth. | Эти достижения всего человечества должны содействовать улучшению участи обездоленных людей на земле. |
| Encouraging results had been achieved, and the recently approved Regional Action Plan would further improve the situation. | Получены обнадеживающие результаты, и дальнейшему улучшению положения будет способствовать недавнее утверждение Регионального плана действий. |
| It has shown once again that dialogue and consultation based on equality serve to enhance mutual trust and improve relations between States. | Вновь подтверждено, что диалог и консультации, основанные на равноправии, способствуют укреплению взаимного доверия и улучшению отношений между государствами. |
| To foster the reduction of malaria-related morbidity and mortality and help improve the quality of life of the Bolivian population. | Обеспечение устойчивого снижения уровня смертности от малярии и содействие улучшению качества жизни боливийского населения. |
| We note that Belgrade has important responsibilities to help improve the situation in Kosovo as well. | Мы отмечаем, что значительная ответственность за содействие улучшению обстановки в Косово лежит также и на Белграде. |
| Active labour market policies, including worker training, can help to increase employment and improve working conditions. | Активная политика в отношении рабочей силы, в том числе профессиональная подготовка работников, могут содействовать сокращению безработицы и улучшению условий работы. |
| The Government endeavoured to empower women and improve their cultural, social, economic and political situation. | Правительство прилагает усилия к расширению прав женщин и улучшению их культурного, социального, экономического и политического положения. |
| Measures have been taken to provide clean Government and improve overall governance. | В нашей стране предпринимаются меры по формированию добродетельного правительства и улучшению правления в целом. |
| Acceding to this Convention would improve environmental management and the development of public democratic processes. | Присоединение к этой Конвенции способствовало бы улучшению экологического менеджмента и развитию демократических процессов в обществе. |
| Strengthened coordination of United Nations humanitarian and disaster relief assistance will improve its impact and quality on the ground. | Укрепление координации в рамках Организации Объединенных Наций гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий должно способствовать улучшению ее действенности и качества работы на местах. |
| We hope that the work of the Security Council can truly improve the plight of children in armed conflict. | Мы надеемся, что работа Совета Безопасности будет по-настоящему способствовать улучшению положения детей в вооруженных конфликтах. |
| My delegation also hopes that together with the early deployment of an expanded UNMEE, the dire humanitarian situation will improve. | Моя делегация также надеется, что скорейшее развертывание расширенной МООНЭЭ будет способствовать и улучшению тяжелейшей гуманитарной ситуации. |
| The repeal of this restrictive trade practice would undoubtedly help normalize Cuban-United States relations in general and improve the political climate in the region. | Отмена этой ограничительной торговой практики, несомненно, будет способствовать нормализации отношений между Кубой и Соединенными Штатами в целом и содействовать улучшению политического климата в регионе. |
| The developed countries also needed to allow greater market access, improve terms of trade and increase official development assistance. | Необходимо, чтобы развитые страны, со своей стороны, обеспечили более широкий доступ к рынкам, способствовали улучшению условий торговли и увеличили объем официальной помощи в целях развития. |
| Such a system of accountability could improve institutional performance, as well as inform and empower public stakeholders. | Такая система отчетности могла бы способствовать улучшению деятельности этих учреждений и, кроме того, информировать заинтересованных участников - представителей гражданского общества и расширять их права. |
| The Transport sub-programme will continue its work to develop vehicle standards and regulations that improve the environmental and safety performance of cars. | Участники подпрограммы по транспорту будут продолжать вести работу по созданию стандартов для транспортных средств и правил, способствующих улучшению экологических характеристик и безопасности легковых автомобилей. |
| Achieving peace and lasting stability in Timor-Leste requires significant efforts to further develop the economy and improve living conditions in the country. | Достижение мира и прочной стабильности в Тиморе-Лешти требует значительных усилий по дальнейшему развитию экономики и улучшению условий жизни в стране. |
| We support other proposals of the Secretary-General to restructure the Department and improve oversight of publications. | Мы поддерживаем другие предложения Генерального секретаря о перестройке Департамента и улучшению надзора за выпуском публикаций. |
| Our resolve to further improve our relations with Greece through the current process of constructive dialogue remains intact. | Наше стремление к дальнейшему улучшению отношений с Грецией через продолжающийся процесс конструктивного диалога остается неизменным. |
| Better education has been shown to significantly improve health status; | Как явствует из практики, повышение уровня образования способствует значительному улучшению состояния здоровья; |