| Loans were provided to 12 WPCs in Syria to help improve premises or establish computer rooms. | Займы были предоставлены 12 ЦПЖ в Сирии в целях содействия улучшению помещений или строительству классов компьютерной подготовки. |
| In the countries of the former USSR, national plans to monitor and improve the status of women are being promulgated. | В странах бывшего СССР обнародуются национальные планы по контролю и улучшению положения женщин. |
| The objective is to facilitate the conservation of flora and fauna and improve the socio-economic condition of watershed dwellers. | Проект призван способствовать охране флоры и фауны и улучшению социально-экономической ситуации в районах водосборных бассейнов. |
| It is to be hoped that this will improve the status of the exploited resources and the environmental quality of the North Sea. | Следует надеяться, что это будет способствовать улучшению состояния эксплуатируемых ресурсов и окружающей среды в Северном море. |
| The promotion of internationally recognized accounting and auditing standards can help improve transparency and disclosure worldwide. | Распространение международно признанных стандартов учета и аудита может способствовать повышению транспаретности и улучшению раскрытия информации во всем мире. |
| Many Governments are planning actions to promote and improve women's access to and conditions of employment. | Многие правительства планируют мероприятия по обеспечению и расширению занятости среди женщин и улучшению условий их труда. |
| Women's and children's centres operating in 17 provinces provided services to protect women and improve their quality of life. | Центры женщины и ребенка, работающие в 17 провинциях, предоставляют услуги по защите женщин и улучшению качества их жизни. |
| As a result of these initiatives, there are great opportunities to significantly improve the management of shared water resources. | В результате этих инициатив открываются огромные возможности по значительному улучшению порядка использования общих водных ресурсов. |
| The practice of borrowing from peacekeeping funds to finance regular budget activities would not improve the situation. | Практика, заключающаяся в заимствовании средств, которые предназначены для операций по поддержанию мира, для финансирования регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, не способствует улучшению ситуации. |
| Simple measures, relating to hygiene for example, may improve working conditions and efficiency. | Простые меры, например меры, касающиеся гигиены труда, могут способствовать улучшению условий труда и повышению эффективности производства. |
| A stronger and more active role for UNDP in helping to further improve donor coordination was also advocated. | Отмечалась также необходимость обеспечения более активной и эффективной роли ПРООН в содействии дальнейшему улучшению координации среди доноров. |
| This project assesses the potential of civil society organizations to promote policy changes and institutional reforms that improve living conditions in rural areas. | В рамках данного проекта оцениваются возможности организаций гражданского общества в плане содействия политическим преобразованиям и проведению институциональных реформ, способствующих улучшению условий жизни в сельских районах. |
| Reconciliation and healing between the Timorese will also further improve relations with Indonesia. | Примирение и «зарубцевание ран» тиморцев также будут способствовать улучшению отношений с Индонезией. |
| It is a well-known fact that the very act of disclosure can help improve corporate governance and transparency. | Хорошо известно, что само по себе раскрытие информации может способствовать улучшению корпоративного управления и повышению транспарентности. |
| However, it is clear that those steps do not automatically improve relations between the majority and the minorities. | Однако очевидно и то, что эти шаги не способствуют автоматическому улучшению отношений между большинством и меньшинствами. |
| The additional resources recommended by OIOS, along with the subsequent enforcement of the time lines, would substantially improve the system. | Выделение дополнительных ресурсов, что рекомендовано УСВН, наряду с последующим обеспечением соблюдения сроков, привело бы к существенному улучшению этой системы. |
| The Committee appreciates the efforts of the State party to establish and improve human rights organs. | Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по созданию и улучшению деятельности правозащитных органов. |
| The World Health Organization delivered programmes to reduce child mortality and improve maternal health. | Всемирная организация здравоохранения осуществляла программы по сокращению детской смертности и улучшению охраны здоровья матери. |
| This will greatly improve the process of decision-making regarding the transfer of work for processing among duty stations. | Это приведет к значительному улучшению процесса принятия решений в отношении перераспределения работы по обработке документов между местами службы. |
| But we believe that the additional measures detailed in paragraph 21 can help to control and improve the situation. | Вместе с тем мы считаем, что дополнительные меры, о которых упоминается в пункте 21, могут содействовать установлению контроля над ситуацией и ее улучшению. |
| We hope that the recent addition of support staff to the Group will help improve its performance further. | Мы надеемся, что недавнее добавление сотрудников для поддержки Группы будет способствовать улучшению ее работы. |
| We believe that that direct dialogue should help to specifically improve daily lives in Kosovo for all its inhabitants. | Мы считаем, что этот прямой диалог должен способствовать непосредственному улучшению повседневной жизни всего населения Косово. |
| However, efforts must continue to further improve the quality of the report of the Security Council. | Тем не менее необходимо приложить дополнительные усилия по улучшению доклада Совета Безопасности. |
| A great deal of work is being done so that the status of girls and women can genuinely improve. | Проводится огромная работа по реальному улучшению положений девушек и женщин. |
| Such contracts help transfer knowledge and improve research conditions and the reputation of the institution. | Такие контракты способствуют передаче знаний и улучшению условий для исследовательской работы, а также повышению репутации соответствующих институтов. |