Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
The secretariat's research in this area was presented at the ad hoc Expert Meeting on Capacity Building in the Area of FDI Statistics, which discussed measures to enhance developing countries' FDI data collection and ways in which this could improve FDI policymaking. Результаты исследовательской работы секретариата над этими вопросами были представлены на специальном Совещании экспертов по укреплению потенциала в области статистики ПИИ, на котором обсуждались меры по совершенствованию методов сбора данных о ПИИ развивающимися странами и вопрос о том, как это может способствовать улучшению выработки политики в этой области.
Education is a fundamental tool for changing patterns of consumption and production, for providing the foundation for research and development in technologies that may improve the environment and for integrating environment issues into people's thinking. Образование играет основополагающую роль в изменении структуры употребления и производства, обеспечении основы для исследований и разработок в области технологий, способных содействовать улучшению состояния окружающей среды, а также воспитании экологического мышления.
National employment strategies should include a number of key elements that can improve the functioning of the labour market and the economy as well as promote productivity, employment and output growth. Национальные стратегии в области занятости должны включать ряд ключевых элементов, которые могут способствовать улучшению функционирования рынка труда и экономики, а также содействовать росту производительности, занятости и объема производства.
Regional and subregional conventions and protocols on environment and sustainable development help to build confidence among States, strengthen security, enhance people's well being, promote democratization, and improve the environment. Региональные и субрегиональные конвенции и протоколы в области окружающей среды и устойчивого развития способствуют укреплению доверия между государствами и безопасности, повышению благосостояния людей, развитию процесса демократизации и улучшению состояния окружающей среды.
Her Government recognized that women were a major resource in achieving sustainable development and so, even before the Fourth World Conference on Women, it had initiated a number of programmes to promote the advancement of women and improve the situation of the girl child. Малави признает, что женщины вносят важный вклад в достижение устойчивого развития, и поэтому еще до проведения Всемирной конференции по положению женщин в стране были приняты программы содействия улучшению положения женщин и девочек.
A general improvement with regard to the circulation of small arms would help improve the security situation for both the civilian population - including a huge number of internally displaced persons - and humanitarian workers in Angola. Общее улучшение положения в сфере оборота стрелкового оружия содействовало бы улучшению положения в области безопасности как для гражданского населения, включая значительное число лиц, перемещенных внутри страны, так и для сотрудников гуманитарных организаций в Анголе.
A project to increase and improve workplaces for Estonian women has been launched in the framework of the ILO international programme "More and Better Jobs for Women". В рамках Международной программы МОТ по расширению и улучшению трудоустройства женщин проводится проект по увеличению и улучшению рабочих мест для эстонских женщин.
At the same time, those decisions will have to further stimulate the political engagement of all parties concerned to comply fully with their commitments to promptly improve the situation on the ground, thereby allowing the safe return of Sudanese refugees and internally displaced persons to their homes. В то же время эти решения придадут новый стимул политическим усилиям, прилагаемым всеми соответствующими сторонами с целью всеобъемлющего выполнения принятых на себя обязательств по скорейшему улучшению ситуации на местах, что обеспечит условия для безопасного возвращения суданских беженцев и перемещенных внутри страны лиц в места их исконного проживания.
It is accepted that ICT can contribute to a country's political development and improve the management of public affairs by making it easier for citizens to participate in political life and to follow, and even to monitor, the behaviour of elected officials. Можно допустить, что ИКТ способны содействовать политическому развитию стран и улучшению управления государственными делами, облегчая гражданам участие в политической жизни и позволяя им следить за поведением должностных лиц и даже контролировать его.
The main aim is to to promote and improve the living conditions of the villagers in the rural area of Kolkata in India and in the meantime to provide western people with knowledge about the developing countries. Его основная цель заключается в содействии улучшению условий жизни сельских жителей в районе Колкаты, Индия, и в одновременном предоставлении жителям из западных стран информации о развивающихся странах.
That matter is currently the subject of extensive national consultations on the basis of proposals by the Government to reform the law, strengthen protection and improve support and services to victims, while upholding the right of the defendant to a fair trial. Этот вопрос сейчас активно обсуждается у нас на национальном уровне в связи с предложениями правительства по реформе права, укреплению защиты, улучшению помощи и услуг потерпевшим, при одновременном соблюдении права подсудимого на справедливый суд.
In 1978, the first special session of the General Assembly devoted to disarmament characterized global military expenditures as a colossal waste of resources and called for reductions in such spending and reinvestment of resources into efforts to fight poverty and improve the human condition. В 1978 году участники первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, охарактеризовали глобальные военные расходы как колоссальную потерю ресурсов и призвали к сокращению таких расходов и к реинвестированию средств в усилия по борьбе с нищетой и по улучшению условий жизни людей.
In the context of the negotiations to clarify and improve the text of GATT 1994, a number of proposals have been put forward on trade facilitation, including proposals to amend article V with a view to further expediting the movement, release and clearance of goods. В ходе переговоров по уточнению и улучшению текста ГАТТ 1994 года был выдвинут ряд предложений в области упрощения процедур торговли, включая предложения по внесению изменений в статью V в целях дальнейшего ускорения передвижения, выпуска во внутреннее обращение и таможенной очистки товаров.
Ms. Tsoumani, in response to the question from Ms. Shin, said that the goal of the childcare policy was not just to increase childcare facilities, but also to find alternative ways of providing direct funding to women to help them improve their employability. Г-жа Цумани, отвечая на вопрос г-жи Син, говорит, что цель политики в области организации ухода за детьми заключается не только в расширении сети детских учреждений, но и в изыскании альтернативных путей получения женщинами непосредственных финансовых средств для содействия улучшению их трудоспособности.
This initiative, combined with the resumption of activities by United Nations agencies on the island of Anjouan in March 1999, helped bring about a sharp reduction in the island's absolute poverty and improve the health conditions of its deprived populations. Осуществление этого проекта, а также возобновление учреждениями системы Организации Объединенных Наций своей деятельности на острове Анжуан в марте 1999 года способствовали существенному уменьшению остроты проблемы крайней нищеты на этом острове и улучшению медико-санитарных условий жизни пострадавшего населения.
In an effort to increase and improve the knowledge base on women's empowerment and gender mainstreaming, the UNIFEM regional offices would be disseminating manuals on gender mainstreaming and women's empowerment. Стремясь к расширению и улучшению базы данных о предоставлении женщинам соответствующих возможностей и учету гендерного фактора, региональные отделения ЮНИФЕМ будут распространять учебные пособия по этой проблематике.
The monetary easing in major developed countries should improve conditions for external financing by developing countries and economies in transition, but external funds for these economies will remain limited in relation to their needs. Либерализация кредитно-денежной политики в крупнейших промышленно развитых странах должна привести к улучшению условий внешнего финансирования для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, однако объема внешних ресурсов, которые смогут мобилизовать эти страны, по-прежнему будет недостаточно для удовлетворения всех их потребностей.
As part of its efforts to ease the workload of women and improve their health, the Ministry of Women's Affairs was making efforts to promote access by women to drinking water. Что касается усилий по уменьшению лежащей на женщинах нагрузки и по улучшению состояния их здоровья, министерство по делам женщин предпринимает шаги по расширению доступа женщин к питьевой воде.
In the opinion of OIOS, in order to further improve the gender balance, the Department of Peacekeeping Operations needs to formulate a targeted approach, if necessary in consultation with the Office of Human Resources Management and the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women. УСВН считает, что в целях дальнейшего улучшения гендерной сбалансированности Департаменту операций по поддержанию мира следует продумать, при необходимости в консультации с Управлением людских ресурсов и Специальным советником по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, соответствующую стратегию.
The Government's Making Belfast Work initiative was launched in 1988 to advance and improve the efforts made by the community, private sector and Government to address the range of problems facing residents in the most disadvantaged areas of Belfast. В 1988 году правительство в целях поощрения и повышения эффективности усилий, предпринимаемых общественностью, частным сектором и правительством в области решения различных проблем, с которыми сталкиваются жители наиболее неблагополучных районов Белфаста, начало осуществлять программу "Меры по улучшению положения в Белфасте".
From the point of view of the prevention of wildfire spread and fire suppression a restored irrigation system with functioning infrastructures and the restoration of artesian wells would greatly improve the situation. Что касается профилактики распространения пожаров и ликвидации пожаров, то восстановление оросительной системы и обеспечение надлежащего функционирования объектов соответствующей инфраструктуры, равно как и восстановление артезианских колодцев будет способствовать значительному улучшению положения в этой области.
Thirdly, the embargo and sanctions have seriously obstructed and constrained the efforts of the Cuban people to eradicate poverty, improve their living standards, pursue economic and social development and achieve the Millennium Development Goals. В-третьих, блокада и санкции серьезно затрудняют и ограничивают усилия кубинского народа по ликвидации нищеты, улучшению условий жизни, продолжению курса на социально-экономическое развитие и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
With implementation guided by the Provincial Women's Health Network, the strategy intends to advance women's and girl's health, improve the evidence base on their health, and provide gender-sensitive care. Провинциальные сети медицинских учреждений по охране женского здоровья занимаются реализацией стратегии, которая должна способствовать улучшению здоровья женщин и девочек, совершенствованию соответствующей базы данных об их здоровье, а также применению гендерного подхода при оказании медицинской помощи.
In this connection, the appointment of the members of the Haut Conseil de Communication, which is responsible for ensuring the freedom and transparency of information and communications, should improve the situation. В этой связи назначение членов Высшего совета по коммуникации, который отвечает за обеспечение свободы и транспарентности информации и коммуникации, должно способствовать улучшению положения.
Mr. Karageorgiades said that poverty was the negation of development and that actions to combat malnutrition and improve health services and housing helped to eradicate poverty, particularly if such actions were taken on the basis of solidarity. Г-н Карагеоргиадес говорит, что нищета является отрицанием развития и что меры по борьбе с недостаточным питанием и улучшению качества услуг здравоохранения и жилья помогают искоренить нищету, особенно если такие меры принимаются на основе солидарных усилий.