Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
Such initiatives, implemented at the global, regional, national and local level, would simultaneously improve the world's environment while addressing the economic and social hardship arising from the crisis. Реализация таких инициатив на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях будет одновременно способствовать как улучшению состояния мировой окружающей среды, так и решению острых экономических и социальных проблем, обусловленных кризисом.
A focus on non-financial incentives such as providing adequate professional support for teachers, promoting innovative approaches, new skills and motivation, easing bureaucratic burdens and instituting accountability measures can improve teacher training and working conditions, even in resource-poor contexts. Уделение внимания таким нефинансовым стимулам, как оказание адекватной поддержки в профессиональном росте учителей, внедрение нетрадиционных подходов и новаторских навыков и повышение заинтересованности, уменьшение бюрократизма и введение механизмов отчетности могут способствовать улучшению подготовки и условий труда учителей даже в случае нехватки ресурсов.
The Committee notes that the Draft Law on Refugee and Humanitarian Status would improve the access of asylum-seekers to health care, education and employment, but that it has not been adopted to date (art. 5). Комитет отмечает, что проект закона о беженцах и гуманитарном статусе способствует улучшению доступа просителей убежища к медицинской помощи, образованию и трудоустройству, однако он до сих пор не принят (статья 5).
Following the IMF mission to Bissau from 17 February to 3 March, the Government agreed to implement numerous measures to control spending, increase revenue collection and improve transparency and governance. После того как представители МВФ посетили Бисау с 17 февраля по 3 марта, правительство согласилось принять целый ряд мер по сокращению расходов, увеличению доходов, а также повышению уровня транспарентности и улучшению качества управления.
The principal measures aim to reduce the social divide and improve realization of the socio-economic rights of vulnerable groups in both rural and peri-urban environments, by encouraging income growth and improving living conditions. Основные из инициируемых им мер нацелены на сокращение социального расслоения и совершенствование осуществления социально-экономических прав уязвимых групп как в сельских, так и в пригородных районах, содействие повышению доходов и улучшению условий жизни населения.
Her effective management of the integration of the mandates and functions of the four entities to be incorporated into UN Women would improve coordination and coherence in the United Nations response to gender-based discrimination. Ее эффективное управление процессом интеграции мандатов и функций четырех организаций, которые будут включены в состав Структуры "ООН-женщины", приведет к улучшению координации и согласованности деятельности в рамках предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий, направленных на противодействие гендерной дискриминации.
The Republic of Korea recognized the considerable progress made in promoting human rights and the efforts to ratify international conventions and improve domestic institutions on human rights. Республика Корея признала значительный прогресс, достигнутый в области поощрения прав человека, и усилия по ратификации международных конвенций и улучшению внутренних институтов, занимающихся правами человека.
77.52. Take effective measures to safeguard the rights of prisoners and improve the living conditions for detainees (Sweden); 77.52 принять эффективные меры по обеспечению прав заключенных и улучшению условий содержания под стражей (Швеция);
The Special Rapporteur suggested that approaches that reduce harm associated with drug use and the decriminalization of certain laws would improve the health and welfare of people who use drugs and benefit society. Специальный докладчик высказал мысль, что подходы, направленные на уменьшение ущерба в результате употребления наркотиков, и отмена уголовной ответственности, предусмотренной рядом законов, способствовали бы улучшению здоровья и повышению благополучия людей, употребляющих наркотики, и пошли бы на благо обществу.
Ecuador noted that Greece was party to most international human rights instruments and that it had implemented with a certain success legal and policy reforms to eliminate discrimination against women, promote gender equality and improve the situation of the Roma minority. Эквадор отметил, что Греция является участником большинства международных договоров по правам человека и что она с определенным успехом проводит правовые и политические реформы по ликвидации дискриминации в отношении женщин, обеспечению гендерного равенства и улучшению положения меньшинства рома.
89.36. Take vigorous measures to effectively improve living conditions in prisons in order to meet international standards (Algeria); 89.36 принять решительные меры по эффективному улучшению условий содержания заключенных в тюрьмах в целях соблюдения международных стандартов (Алжир);
For its part, New Zealand intends to work harder on donor coordination, for example, through our Cairns Compact engagement, in order to focus more on results and practical interventions that improve economic and social well-being. Со своей стороны, Новая Зеландия намерена активнее работать в области координации усилий доноров, например, по линии нашего Кэрнского договора, с тем чтобы в большей мере фокусироваться на результатах и практических мерах, способствующих улучшению социально-экономических условий жизни людей.
The monitoring framework embedded in the structure of the Millennium Development Goals, where goals are linked to concrete targets and well-identified indicators, has also helped build accountability and improve governance. Укреплению подотчетности и улучшению системы управления способствовал также механизм контроля, встроенный в саму структуру целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках которой цели увязаны с конкретными целевыми задачами и четкими показателями.
We have worked constructively by submitting various proposals seeking a consensus that would help improve the work and the effectiveness of the Council in both Geneva and New York. Мы работали конструктивно, выдвигали различные предложения для достижения взаимопонимания, которое должно способствовать улучшению работы и повышению эффективности Совета, как в Женеве, так и в Нью-Йорке.
Long-term investments in sustainable agriculture, interlinked with efforts to adapt to and mitigate climate change, alleviate poverty, empower women, improve market access, and manage ecosystems and natural resources, are not happening quickly enough. Долгосрочные инвестиции в устойчивое сельское хозяйство, взаимосвязанные с усилиями по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий, сокращению масштабов нищеты, расширению прав и возможностей женщин, улучшению доступа к рынкам и рациональному управлению экосистемами и природными ресурсами, выделяются слишком медленно.
It is my hope that this meeting will reflect on strategies to strengthen our health systems, institute effective control measures and improve access to essential medicines, screening services and rehabilitation, as well as to provide long-term medical care to patients. Надеюсь, что на этом совещании будут изучены стратегии по укреплению наших систем здравоохранения, введению эффективных мер контроля и улучшению доступа к основным медикаментам, диспансеризации и реабилитации, а также обеспечению долгосрочного медицинского ухода за больными.
Most important, we must commit our Governments to strengthening our health systems and improve the health of our nations for the sake of sustainable development. Самое главное, мы должны добиться, чтобы наши правительства взяли обязательства по укреплению наших систем здравоохранения и улучшению здоровья наших народов во имя устойчивого развития.
However, targeted measures to specifically improve the quality of life of indigenous peoples, and the recognition and protection of their rights, have not been fully addressed in the Reports. Однако в докладах не были адекватно рассмотрены целенаправленные меры по улучшению жизни коренных народов и признанию и защите их прав.
In addition, the programme provides guidance to those mechanisms and projects as to how they can improve and extend their support to meet the needs of end-users. Кроме того, в рамках программы для упомянутых механизмов и проектов формулируются руководящие указания по улучшению и расширению оказываемой ими поддержки с учетом потребностей конечных пользователей.
Australia supports the work of the United Nations Population Fund to help improve reproductive health and safe motherhood, reduce HIV, eliminate gender-based violence and promote gender equality in the developing world. Австралия поддерживает работу Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, содействуя улучшению охраны репродуктивного здоровья и безопасного материнства, сокращению распространенности ВИЧ, искоренению насилия в отношении женщин и поощрению гендерного равенства в развивающемся мире.
Faced with the plight of the civilian populations on both sides and the emergence of such new dangers, the parties to the conflict in Western Sahara must find a way to compromise and to adopt public policies that would improve the living conditions of Sahrawi families. Учитывая тяжелую долю гражданского населения по обеим сторонам конфликта и возникновение этих новых опасностей, стороны в конфликте в Западной Сахаре должны найти путь к достижению компромисса и начать реализацию политики, которая бы привела к улучшению условий жизни сахарских семей.
Mr. Ould Cheikh (Mauritania) said that his country was implementing measures to empower women economically, increase their political participation, boost girls' enrolment in school and improve women's health. Г-н Ульд Шейх (Мавритания) говорит, что его страна принимает меры по расширению прав и возможностей женщин в экономическом отношении, поощрению их участия в политической жизни, улучшению показателей зачисления в школу среди девочек и укреплению здоровья женщин.
Should include substantial investments in the procurement of arms and military equipment and construction and substantial modernization of military facilities that increase combat capabilities, improve quality and modify performance. Включает в себя основные инвестиции на цели закупки оружия и военной техники и существенной модернизации военных объектов, которые способствуют росту боеготовности, повышению качества и улучшению результатов.
The Government is therefore giving priority to North Norway in order to stimulate land-based business development and improve the region's infrastructure and the living conditions of its indigenous people. В этой связи правительство уделяет приоритетное внимание развитию северной части Норвегии, с тем чтобы стимулировать предпринимательскую деятельность на территории региона, способствовать улучшению региональной инфраструктуры и условий жизни коренного населения.
The VSLA aim to provide access to financial services (savings, insurance, credit) for poor and marginalized households in order to help them improve their livelihoods. В задачи ДССА входит предоставление доступа к финансовым услугам (сбережениям, страхованию и кредитованию) малоимущим и маргинализованным домохозяйствам, с тем чтобы способствовать улучшению обеспечения ими средств к существованию.