Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
Its purpose was to help improve living conditions and the much deteriorated infrastructure in the Agency's area of operations, with special emphasis on the occupied territory. Ее цель заключалась в содействии улучшению условий жизни населения и сильно ослабленной инфраструктуры в районе деятельности Агентства с уделением особого внимания оккупированной территории.
Members asked about the new Immigration Act and its purposes and whether it represented progressive legislation that would improve the situation of women. Членами Комитета были заданы вопросы о новом Законе об иммиграции, его целях и о том, является ли он прогрессивным законом, который будет способствовать улучшению положения женщин.
Investments that increase the productive capacities of women through access to credit, technical assistance and training raise incomes and improve nutrition, education and health care within the household. Капиталовложения, содействующие укреплению производительного потенциала женщин за счет обеспечения доступа женщин к кредитам, технической помощи и профессиональной подготовке, способствуют повышению уровня их доходов и улучшению положения в области питания, образования и здравоохранения в домашних хозяйствах.
Efforts to reduce urban stress will also improve the environment outside urban areas and even at the pan-European if not the global level. Меры по уменьшению стрессовой ситуации в городах также будут способствовать улучшению состояния окружающей среды за пределами городов и даже на общеевропейском и, возможно, на глобальном уровне.
The resulting impetus to growth, wealth and new savings was expected to reinforce stability, further improve the investment climate and thus support endogenous growth capabilities. Предполагалось, что возникший в результате этого стимул к росту, благосостоянию и новым сбережениям, в свою очередь, укрепит стабильность, будет способствовать дальнейшему улучшению условий для инвестирования и таким образом подкрепит эндогенные возможности роста.
The measures we have alluded to are feasible and could bring about greater benefits and substantially improve the functioning of the Organization and its specialized agencies. Меры, на которые мы сослались, реальны и могли бы принести большие результаты и значительным образом способствовать улучшению функционирования Организации и ее специализированных учреждений.
These welcome developments should improve cooperation between the Croatian authorities and UNMOP and allow the mission to monitor more effectively the situation in its area of responsibility. Эти положительные события должны способствовать улучшению сотрудничества между хорватскими властями и МНООНПП и позволить Миссии осуществлять более эффективное наблюдение за положением в районе ее ответственности.
At the same time they also encouraged indigenous representatives to consider further some of the proposals that Governments considered could improve the text. В то же самое время они призвали представителей коренных народов дополнительно изучить некоторые из этих предложений, которые, по мнению правительств, могли бы способствовать улучшению текста.
In this manner, the reports imply that the proposed NAP programmes can improve the environment and economic situation of the people. В этой связи в докладах отмечается, что предлагаемые программы НПД могут содействовать улучшению качества окружающей среды и экономического положения населения.
However, it is fully compatible with the European Union's criteria in evaluating restraints which improve the production and distribution of goods, thus generating a benefit for consumers. Однако его требования полностью совместимы с критериями Европейского союза в части оценки ограничений, которые содействуют улучшению производства и распределения товаров и тем самым приносят выгоды потребителям.
While MFN tariff reductions will improve market access globally, their implications for preference-receiving countries, in particular the least-developed among them, are less straightforward. Хотя снижение тарифов НБН приведет к улучшению доступа на рынке в глобальном масштабе, его последствия для принимающих преференции стран, и в частности наименее развитых стран, являются менее очевидными.
Slovakia appreciated the reform efforts undertaken by the Secretary-General, to rationalize United Nations activities in the economic and social sphere and improve their coordination and hence their effectiveness. Словацкая Республика признает важность реформ, предпринятых Генеральным секретарем по рационализации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах, улучшению ее координации и, следовательно, эффективности.
Progress made in the implementation of the project will be reported to the Meeting of the Parties with recommendations to further improve the situation. До Совещания Сторон будут доводиться промежуточные результаты работы по осуществлению проекта вместе с рекомендациями по дальнейшему улучшению положения.
We are confident that these measures will significantly improve the security conditions in the conflict zone and will contribute to the peace process as a whole. Мы уверены, что эти меры приведут к существенному улучшению условий безопасности в зоне конфликта и будут способствовать мирному процессу в целом.
It welcomes also the important work being done in various forums to discuss and improve common standards for arms transfers at the national, regional and global levels. Он также приветствует проводимую в различных форумах важную работу по обсуждению и улучшению общих стандартов в отношении поставок вооружений на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Economic development, accompanied by education and modernization, is the best way to end violence, promote human rights and improve social conditions in Afghanistan. Экономическое развитие наряду с образованием и модернизацией - таков наилучший путь к прекращению насилия, осуществлению прав человека и улучшению социальных условий в Афганистане.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that, while the United Kingdom proposal might improve the text of article 12, it would not solve the problem under consideration. Г-н СОРИЕЛЬ (Сектор по праву международной торговли) заявляет о том, что, хотя предложение Соединенного Королевства, возможно, содействовало бы улучшению текста статьи 12, однако оно не привело бы к решению обсуждаемой сейчас проблемы.
The European Union had joined the consensus on a compromise proposal because it allowed for more fairness and transparency in the regular budget scale, which should help improve the financial situation of the Organization. Европейский союз присоединился к консенсусу по компромиссному предложению, поскольку оно позволяет повысить справедливость и транспарентность шкалы начисленных взносов в регулярный бюджет, что должно содействовать улучшению финансового положения Организации.
The Committee gave very serious consideration to the views of Japanese women's organizations concerning the Government's efforts to implement the Convention and improve the situation of women. Комитет очень серьезно подошел к рассмотрению мнений японских женских организаций, касающихся усилий правительства по осуществлению Конвенции и улучшению положения женщин.
The code of ethics should encourage the development of attitudes and behaviours that will improve the quality of relations between police officers and the public. Эти правила профессиональной этики призваны стимулировать выработку установок и поведения, способствующих улучшению взаимоотношений между гражданами и сотрудниками полиции.
Technology foresight brings together academia, industry and government to consider how scientific and technological developments can best be used to promote wealth creation and improve quality of life. Технологическая перспектива объединяет научные круги, промышленность и правительство для рассмотрения возможных путей использования научно - технических достижений в целях содействия повышению благосостояния и улучшению качества жизни.
Assess the potentialities for increased regional cooperation and improve the circulation of information amongst ports; проведение оценки потенциальных возможностей для расширения регионального сотрудничества и содействие улучшению обмена информацией между портами;
Devolution of decision-making to the local community can centre responsibility in those most affected by the decisions being made and improve information about the best way to implement public services. Передача связанных с принятием решений полномочий местным общинам может способствовать концентрации обязанностей в руках тех лиц, которые в самой большой степени зависят от принимаемых решений, а также содействовать улучшению информации о самых оптимальных способах предоставления коммунальных услуг.
Peer monitoring and enforcement of local social sanctions also improve accountability and provide incentives for maintaining the quality and cost effectiveness of poverty programmes. Контроль на местах и обеспечение осуществления местных мероприятий социального характера также содействуют улучшению отчетности и применению стимулов, предназначающихся для обеспечения качества и эффективности программ по борьбе с нищетой с точки зрения затрат.
This would improve market access for the exports of developing countries, enhance the competitiveness of their domestic industries, and facilitate structural adjustment among developed economies. Это приведет к улучшению условий доступа к рынкам для экспорта развивающихся стран, к повышению конкурентоспособности их отечественных предприятий и к облегчению структурной перестройки в экономике развитых стран.