These seats will be allotted to countries by a decision of Africans themselves, in accordance with a system of rotation based on the current established criteria of the Organization of African Unity and subsequent elements which might improve upon those criteria; |
Эти места будут предоставляться странам по решению самих африканцев в соответствии с системой ротации на основе сложившихся в настоящее время в Организации африканского единства критериев и с учетом последующих факторов, которые могут способствовать улучшению этих критериев; |
It also appears that it would certainly further improve matters if more attention were paid to improving the country's infrastructure and accelerating the process of approval of contracts for the purchase of relevant supplies; |
Кроме того, как представляется, ее принятие несомненно будет способствовать дальнейшему улучшению положения дел, если будет уделено больше внимания улучшению инфраструктуры страны и ускорению процесса утверждения контрактов на закупки соответствующих продуктов снабжения; |
(c) In cases where deprivation of liberty is unavoidable and used as a last resort, improve conditions of detention and ensure that persons below 18 years of age are detained in separate facilities from those of adults; |
с) в тех случаях, когда лишение свободы является неизбежным и используется в качестве крайней меры, содействовать улучшению условий содержания под стражей и обеспечить, чтобы лица моложе 18 лет содержались под стражей в изолированных от взрослых помещениях; |
Affirms that a powerful commitment by the government and parliament in every country is of crucial importance to the implementation of common development strategies in every sector that can improve the quality of the environment (including fisheries); |
заявляет, что в каждой стране решительная приверженность правительства и парламента имеет чрезвычайно важное значение для осуществления согласованных стратегий развития в каждом секторе, что может привести к улучшению качества окружающей среды (в том числе в районах, где ведется лов рыбы); |
(c) Strengthen inter-agency cooperation in the field, including through United Nations country teams and gender advisory teams, and improve collaboration with national Governments, national mechanisms for gender equality and advancement of women, women members of Parliament and civil society; |
с) укреплять межучрежденческое сотрудничество на местах, в том числе по линии страновых групп Организации Объединенных Наций и консультативных групп по гендерным вопросам, и повышать эффективность совместной работы с национальными правительствами, национальными механизмами по обеспечению гендерного равенства и улучшению положения женщин, женщинами-парламентариями и гражданским обществом; |
(b) Although progress has been made in harmonising definitions and methodologies for collecting data on migration, further work is needed to better identify the different forms of migration, improve definitions and standardize methodologies; |
Ь) хотя в согласовании определений и методологий сбора данных о миграции был достигнут прогресс, необходимо проделать дополнительную работу по более точному определению различных форм миграции, улучшению определений и стандартизации методологии; |
To implement the Millennium Development Goals to significantly improve mental health, to incorporate mental health perspective into all the United Nations agendas and programs and to continue to support a Mental Health Day at the United Nations. |
реализовывать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по значительному улучшению психического здоровья, включать аспект психического здоровья во все повестки дня и программы Организации Объединенных Наций и продолжать поддерживать проведение Всемирного дня психического здоровья в Организации Объединенных Наций; |
(b) Improve the understanding of required adaptation measures; |
Ь) улучшению понимания требуемых адаптационных мер; |
(a) Improve relations between peoples and countries, and prevent transboundary environmental conflicts; |
а) улучшению отношений между народами и странами, а также предотвращению трансграничных экологических конфликтов; |
Improve road quality and road infrastructure in large cities and in the country as a whole. |
улучшению качества автодорог и автодорожной инфраструктуры в крупных городах и в стране в целом. |
(b) Improve organizational performance by linking remuneration to performance; |
Ь) улучшению работы организаций путем увязки вознаграждения с выполнением работы; |
The Committee notes with satisfaction the adoption of a National Plan of Action to "Improve the Status of Women and Promote Gender Equality in Society" aimed at preventing violence against women and children and trafficking, and the State party's efforts to combat such trafficking. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие Национального плана действий по улучшению положения женщин и содействию утверждению гендерного равенства в обществе, который направлен на предотвращение насилия в отношении женщин и детей и торговли ими, а также предпринимаемые государством-участником усилия по борьбе с такой торговлей. |
(b) Improve the implementation of the Convention more broadly, including through the establishment under the Vice Prime Minister of Ukraine of an inter-ministerial council on the implementation of the Convention. |
Ь) по улучшению осуществления Конвенции в более широком смысле, в том числе путем учреждения под председательством вице-премьера Украины Межведомственного совета по осуществлению Конвенции. |
99.111. Improve the situation of indigenous minorities, particularly regarding the right to property, access to housing, right to participation and intercultural education (Spain); |
99.111 принять меры по улучшению положения коренных меньшинств, в частности в том, что касается права собственности, доступа к жилищу, права на участие и межкультурное образование (Испания); |
Does it improve coverage? |
Содействует ли он улучшению охвата? |
improve the economic environment, to conserve natural |
по улучшению экономической обстановки, охране |
Measures adopted to help improve the health conditions of women |
Меры, способствующие улучшению здоровья женщин |
improve the economic environment, to conserve |
включая меры по улучшению экономического |
The Assembly also recommended that the objectives of the Decade should be assessed by quantifiable outcomes that would improve the lives of indigenous people and that could be evaluated halfway through the Decade (1999) and at its end (2004). GE.-10040 (E) |
Ассамблея также вынесла рекомендацию о том, что о целях Десятилетия следует судить по количественным итоговым показателям, которые будут способствовать улучшению жизни коренных народов и которые могут быть оценены в середине Десятилетия (1999 год) и по его завершении (2004 год). |
In March 2005, the Government of Georgia adopted the Decree "On Measures to Decrease Poverty and Improve Social Protection of Population". |
В марте 2005 года правительство Грузии издало постановление "О мерах по сокращению масштабов бедности и улучшению работы в сфере социальной защиты населения". |
Improve the registration of occupational diseases and injuries at regional level and across all economic sectors using general registration criteria and providing detailed and accurate information. |
принять меры по улучшению системы регистрации профессиональных заболеваний и травм на региональном уровне и во всех секторах экономики путем использования общих критериев регистрации и предоставления подробной точной информации. |
(b) Improve the labour inspection system in order to ensure that the work performed by children is light work and not exploitative and/or hazardous; |
Ь) принять меры по улучшению системы надзора за трудовой деятельностью, с тем чтобы обеспечить выполнение детьми только легкой работы, не сопряженной с эксплуатацией и/или иными опасностями; |
(c) Improve policies that reduce environmental health hazards, and provide the informal sector and all workers with accessible information on how to enhance occupational safety and reduce health risks; |
с) совершенствовать политику, которая уменьшает опасность, связанную с санитарным состоянием окружающей среды, и обеспечивать неформальный сектор и всех работников доступной информацией по улучшению техники безопасности на рабочем месте и сокращению риска для здоровья; |
Improve community education centers and education development centers to enable women to advance their education and participate in vocational training relevant to the promotion of the family's economy and living standards. |
совершенствовать работу общинных образовательных центров и центров развития образования, в рамках которых женщины могут повышать уровень своего образования и пройти профессионально-техническое обучения, способствующее улучшению материального положения и условий жизни семьи; |
These are the Programme to Foster Jobs and Improve the Quality of Life of Workers and the Programme to Expand Job Opportunities and Improve the Life of the Worker. |
Речь идет о Программе содействия занятости и улучшению качества жизни трудящихся и Программе расширения возможностей для трудоустройства и улучшения качества жизни трудящихся. |