Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
In addition, the allocation of $209.33 million to the food-handling subsector for spare parts and equipment will improve storage facilities and the transportation of food and other commodities. Кроме того, выделение 209,33 млн. долл. США в подсектор по обработке грузов продовольствия в целях приобретения запасных частей и оборудования будет содействовать улучшению состояния хранилищ и средств транспортировки продовольствия и других товаров.
As a mid-island archipelago, successive Bahamian governments have been challenged to implement effective health administration policies and improve physical and socio-economic facilities to ensure that citizens in all the islands can access health care services - even those with the smallest populations. Поскольку государство расположено на архипелаге, перед сменяющими друг друга правительствами Багамских Островов стоит непростая задача по проведению эффективной политики управления здравоохранением и улучшению физической инфраструктуры и социально-экономической базы в целях обеспечения доступа к медицинскому обслуживанию для граждан, проживающих на всех, даже самых малонаселенных островах.
At the same time the NOVITEC ROSSO specialists have developed an additional feature to further improve the everyday utility of the Ferrari California. благодаря улучшению настроек двигателя. Таким образом, тюнингованный 4,3-литровый V8 -агрегат поставляет теперь 500 л.с.
Finally, it should be kept in mind that the 15-day benchmark for processing retirement benefits and the aim to further improve the benefit processing ratios cited above involve inherent risks that must be carefully weighed against the need to process benefits accurately. И наконец, необходимо учесть, что установленный 15-дневный предельный срок оформления пенсионных пособий и цель по дальнейшему улучшению указанных выше показателей обработки документов сопряжены с риском снижения качества расчетов, который следует тщательно взвесить.
(c) Field projects that contribute towards increased access to adequate housing, improve the standard of living in existing slums in an inclusive manner and prevent the growth of new slums с) Полевые проекты, способствующие расширению доступа к надлежащему жилью и комплексному улучшению условий жизни в существующих трущоба, а также предотвращению образования новых трущоб
The aim of this measure is to promote equality of opportunity and treatment between female and male civil servants, and to help improve the working atmosphere and strengthen the motivation of civil servants by eliminating any discontent resulting from discrimination. Эта мера, направленная на обеспечение равных возможностей и равной оплаты труда для работников женского и мужского пола, будет также способствовать улучшению рабочей атмосферы и стимулировать мотивацию работников, поскольку с исчезновением дискриминации исчезнут связанные с ней недовольство и ощущение несправедливости.
As for waste, discards and catch by abandoned gear, one delegation noted that measures to address such practices could improve the status of fish stocks and should be welcomed by the Review Conference as a contribution to the implementation of the Agreement. Одна из делегаций отметила, что меры по преодолению таких явлений, как разбазаривание рыбных ресурсов, выброс рыбы и попадание организмов в покинутые орудия лова, могли бы привести к улучшению состояния рыбных запасов и что Обзорной конференции следует приветствовать такие меры в качестве вклада в реализацию Соглашения.
Egypt welcomed the establishment of an around-the-clock Situation Centre in the Department of Peace-keeping Operations which would improve communications with United Nations operations throughout the world and assist other departments, and the United Nations Security Coordinator, in discharging their responsibilities in the field. Египет с удовлетворением отмечает создание Ситуационной комнаты, которая функционирует круглосуточно в рамках Департамента операций по поддержанию мира, содействует улучшению связи с операциями Организации Объединенных Наций во всем мире и оказывает помощь другим департаментам и Координатору по вопросам безопасности в выполнении их функций на местах.
(e) Pilot programmes carried out in Athens and N. Mosinoupoli of Rodopi to support, encourage and improve the communications abilities of women of any age, race or nationality. е) осуществил в Афинах и в Мосинуполи на Родопах экспериментальные программы по расширению и улучшению возможностей общения для женщин любого возраста, расы и национальности.
Since it now appeared that the United Nations could not provide additional space, additional offices/workstations would be constructed within the current space; thus the resources requested would not improve the office environment but, rather, create a more congested one. Поскольку, как представляется в настоящее время, Организация Объединенных Наций не может выделить дополнительные помещения, дополнительные офисы/рабочие места будут оборудованы в имеющихся помещениях; таким образом, использование запрашиваемых ресурсов приведет не к улучшению, а, скорее, к созданию более стесненных условий для работы.
Ms. Tomar asked the Special Rapporteur whether he would agree that the time had come to lift the sanctions imposed on Myanmar and become involved on all fronts, including the political and economic, to help improve the situation in the country. Г-жа Томар спрашивает Специального докладчика, не наступило ли, по его мнению, время отменить режим санкций, введенных против Мьянмы, и оказать всестороннее содействие, в частности политическое и экономическое, чтобы способствовать улучшению положения в этой стране.
These action plans, which include programme-wide training to mainstream the gender focus, promote the equal status of women and improve the condition of women through: Эти планы действий, предусматривающие в рамках всей программы подготовку кадров в целях заострения внимания на гендерных проблемах, содействуют обеспечению равноправия женщин и улучшению их положения путем:
In addition, it was important that such a database provide current and complete information for the annual margin calculations and improve planning for the annual post adjustment place-to-place surveys. Кроме того, важно, чтобы такая база данных обеспечивала актуальную и полную информацию для проводимого ежегодно расчета величины разницы и содействовала улучшению планирования проведения ежегодных сопоставительных обследований мест службы для целей определения корректива по месту службы.
Investment in green and health-friendly transport infrastructure, such as dedicated lanes for pedestrians and cyclists, can contribute to public health through physical activity, create jobs and improve urban livelihoods. Инвестиции в транспортную инфраструктуру, благоприятную для окружающей среды и здоровья человека, такую как специально выделенные дорожки для пешеходов и велосипедистов, могут содействовать улучшению здоровья населения за счет осуществления физической деятельности и создавать рабочие места и более благоприятные условия для жизни в городах.
When strategically used, resources for AIDS can improve health infrastructure, leading to increased immunizations for children, safer hospital environments and better access to basic services for other health problems. Выделяемые на борьбу со СПИДом ресурсы, при их использовании для решения стратегических задач, могут способствовать совершенствованию инфраструктуры здравоохранения, расширению охвата детей иммунизационными мероприятиями, улучшению санитарного состояния медицинских учреждений и расширению доступа к основным услугам в связи с другими проблемами со здоровьем.
An OFSTED survey carried out before the law came into force showed that agreements could improve behaviour and pupil commitment as well as providing a good starting point in discussions when difficulties arise. Исследование, проведенное УСО до вступления закона в силу, показало, что эти соглашения могут способствовать улучшению поведения и повышению
To that end, as renewable energy technologies became more affordable, it would be important for those technologies to be produced locally in order to stimulate the creation of jobs and skills and improve the quality of life in developing countries. В этих целях, по мере повышения доступности технологий возобновляемых источ-ников энергии, важно, чтобы эти технологии выра-батывались на местах, способствуя повышению занятости и квалификации и содействуя улучшению качества жизни в развивающихся странах.
In doing so, those countries have been considering the adoption of guiding principles on which to base age-fair and enabling policies that would serve to identify and improve existing and future regulations, policies and practices. В рамках таких усилий эти страны рассматривают возможность принятия руководящих принципов, на которые опирались бы меры по содействию равенству людей всех возрастов и улучшению положения пожилых людей и которые использовались бы для оценки и совершенствования имеющихся и будущих нормативных положений, стратегий и практики.
The Foundation for Effective Governance was founded in 2007 to help improve people's lives by assisting policy makers at all levels and stakeholders to design and implement actionable public policy solutions, and by furthering public debate on the most important development challenges facing Ukraine. Фонд «Эффективное управление» создан в 2007 году для того, чтобы способствовать улучшению качества жизни граждан Украины, помогая органам власти всех уровней и институтам гражданского общества в разработке и внедрении практических программ развития и поддерживая открытое обсуждение актуальных вопросов развития Украины.
The United Nations Population Fund (UNFPA) co-sponsored the national symposium on population and development and participated in a new project to provide credit to rural women and improve information on their reproductive health. ЮНФПА был одним из организаторов национального симпозиума по теме "Народонаселение и развитие" и принял участие в новом проекте по предоставлению кредитов сельским женщинам и улучшению доступа к информации об их репродуктивном здоровье.
Current efforts in the area of knowledge management may help improve the situation, as long as agencies with no field-level representation provide the system with their expertise for the countries where it is needed. Осуществляемые в настоящее время усилия в области управления знаниями могут содействовать улучшению положения, если учреждения, не имеющие своих отделений на местах, предоставят в распоряжение системы своих специалистов в тех странах, где они необходимы.
The EU supported the work of UNIDO on the implementation of results-based management, and commended the Director-General and his staff for their ongoing efforts to streamline working practices, simplify and increase the effectiveness of UNIDO business processes and improve decision-making, transparency and accountability within the Organization. ЕС поддерживает работу ЮНИДО в области внедрения управления, основанного на конкретных результатах, и приветствует постоянные усилия Генерального директора и его сотрудников по упорядочению методов работы, упрощению и повышению эффективности рабочих процессов и улучшению процесса принятия решений, повы-шению транспарентности и усилению подотчет-ности в Организации.
The initiatives taken within the framework of the Second Decade must be guided by the principle of respect for the identity and cultures of indigenous peoples and the acknowledgement of their ability to take decisions concerning development programmes, which would help improve cooperation between those peoples and Governments. Оратор отмечает, что в основе инициатив, предпринимаемых в рамках второго Десятилетия, должен лежать принцип уважения самобытности и культур коренных народов и признание их права принимать решения в отношении программ развития, что будет способствовать улучшению сотрудничества между этими народами и правительствами.
Similarly, strategic urban projects help re-structure a city, improve its overall functioning and maximize use of limited space for the benefit of the entire urban population, particularly the urban poor. Аналогичным образом, стратегические градостроительные проекты способствуют реструктуризации городов, улучшению функционирования городских систем и служб и оптимальному использованию ограниченного пространства на благо всего городского населения и прежде всего его беднейших слоев.
An information and communication strategy has been adopted that will improve access to information, field support, technical standards, capacity-building and e-administration. Утверждена стратегия в области информации и коммуникации, которая приведет к улучшению доступа к информации, совершенствованию поддержки операций на местах, согласованию технических стандартов, наращиванию потенциала и совершенствованию электронных систем управления.