Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
The universal periodic review would serve to further improve the human rights situation. Универсальный периодический обзор будет служить дальнейшему улучшению положения в области прав человека.
There was a proactive programme to create jobs and improve working conditions. Осуществляется инициативная программа по расширению занятости и улучшению условий труда.
It expressed support for the efforts by Australia to guarantee the rights and improve the living conditions of its people. Она поддержала Австралию в ее усилиях по гарантированию прав и улучшению условий жизни ее народа.
A single national peacebuilding document outlining strategies and priorities developed by the host Government would improve coordination among the national and international partners concerned. Единый национальный касающийся миростроительства документ, очерчивающий разработанные принимающим правительством стратегии и приоритеты, способствовал бы улучшению координации между заинтересованными национальными и международными партнерами.
The report outlines a detailed seven point action plan to change practices among national and international actors and improve outcomes on the ground. В докладе излагается подробный План действий, состоящий из семи пунктов, по изменению практики национальных и международных сторон и улучшению результатов на местах.
It helps improve the soil's texture and structure, thereby increasing microflora and microfauna. Она способствует улучшению текстуры и структуры почвы, пополняя тем самым ее микрофлору и микрофауну.
This encourages faster deployment and creates pressure on manufacturers to increase efficiency and improve overall product design and delivery. Это стимулирует более быстрое внедрение и подталкивает производителей к повышению эффективности и улучшению общего качества.
These measures will help reduce the exodus of women from rural areas and improve the demographic situation. Указанные меры будут способствовать снижению оттока женщин из сельской местности и улучшению демографической ситуации.
This initiative includes action to reform the investment climate and improve the business environment by seeing it through a gender lens. Эта инициатива предусматривает принятие мер по реформированию инвестиционного климата и улучшению условий предпринимательства за счет рассмотрения их сквозь гендерную призму.
The Georgian authorities are constantly taking measures to further improve prison conditions in every penitentiary establishment. Грузинские власти постоянно принимают меры по дальнейшему улучшению условий содержания заключенных во всех пенитенциарных учреждениях.
The Committee notes the efforts made by the State party to further improve data collection mechanisms, particularly through collaboration between the State party and relevant organizations. Комитет отмечает усилия государства-участника по дальнейшему улучшению механизмов сбора данных, особенно в рамках сотрудничества между государством-участником и соответствующими организациями.
The Afghanistan Conservation Corps works to conserve Afghanistan's biodiversity, improve rural livelihoods and build national capacity to manage forests and watersheds sustainably. Служба охраны природы Афганистана принимает меры по сохранению биоразнообразия в стране, улучшению средств к существованию в сельской местности и созданию национального потенциала для неистощительного пользования лесными и водными ресурсами.
Sierra Leone also welcomed the effort to increase the number of United Nations radio stations and improve their programming globally. Сьерра-Леоне также приветствует усилия по увеличению количества радиостанций Организации Объединенных Наций и глобальному улучшению их программирования.
The agreement, if fully implemented, could help improve the security situation in Darfur. При его осуществлении в полном объеме это соглашение могло бы способствовать улучшению ситуации в сфере безопасности в Дарфуре.
Mr. Souissi (Morocco) said that efforts to enhance agricultural production and improve nutrition must go hand-in-hand. Г-н Суисси (Марокко) говорит, что меры по увеличению производства сельскохозяйственной продукции и улучшению качества питания должны быть тесно взаимосвязаны.
Sixth, we must focus on the empowerment of women and minorities and improve access to quality health care and education. В-шестых, мы обязаны уделить серьезное внимание расширению прав и возможностей женщин и меньшинств и улучшению доступа к качественному здравоохранению и образованию.
The Board notes that all IPSAS training should emphasize the benefits of accruals accounting and how it might improve decision-making and business performance. Комиссия отмечает, что в рамках всей профессиональной подготовки по вопросам МСУГС следует обращать особое внимание на преимущества учета методом начисления и на то, как это может способствовать повышению качества принимаемых решений и улучшению результатов оперативной деятельности.
Access to energy facilitates services which improve health, education, productivity and so on. Доступ к энергии облегчает оказание услуг, которые способствуют улучшению здоровья, образования, повышению производительности и т.д.
The programmes improve nutrition, access to health and the overall health status of beneficiaries. Эти программы способствуют улучшению питания, расширению доступа к медицинским услугам и общему улучшению здоровья бенефициаров.
Coordinated, transparent and harmonious decision-making is essential for achieving tangible results that improve the living conditions and situation of the world's citizens. Скоординированный, транспарентный и гармоничный процесс принятия решений имеет крайне важное значение для достижения ощутимых результатов, которые способствуют улучшению условий жизни и положения граждан стран мира.
It can contribute to the development of science and improve health and food security. Оно может способствовать развитию науки, а также улучшению здоровья и обеспечению продовольственной безопасности.
Programs are underway to further improve the quality of medical care provided to inmates. Осуществляются программы по дальнейшему улучшению качества медицинской помощи заключенным.
Benin welcomed efforts to strengthen the judiciary and improve detention conditions. Бенин приветствовал усилия по укреплению судебной системы и улучшению условий содержания под стражей.
The least developed countries were making commendable efforts to develop their production capacities, establish good governance and improve their macroeconomic performance. Наименее развитые страны прикладывают похвальные усилия по наращиванию своих производственных мощностей, введению эффективного управления и улучшению своих макроэкономических показателей.
These strategies have helped improve programme delivery at all levels. Эти стратегии способствуют улучшению осуществления программ на всех уровнях.