| The universal periodic review would serve to further improve the human rights situation. | Универсальный периодический обзор будет служить дальнейшему улучшению положения в области прав человека. |
| There was a proactive programme to create jobs and improve working conditions. | Осуществляется инициативная программа по расширению занятости и улучшению условий труда. |
| It expressed support for the efforts by Australia to guarantee the rights and improve the living conditions of its people. | Она поддержала Австралию в ее усилиях по гарантированию прав и улучшению условий жизни ее народа. |
| A single national peacebuilding document outlining strategies and priorities developed by the host Government would improve coordination among the national and international partners concerned. | Единый национальный касающийся миростроительства документ, очерчивающий разработанные принимающим правительством стратегии и приоритеты, способствовал бы улучшению координации между заинтересованными национальными и международными партнерами. |
| The report outlines a detailed seven point action plan to change practices among national and international actors and improve outcomes on the ground. | В докладе излагается подробный План действий, состоящий из семи пунктов, по изменению практики национальных и международных сторон и улучшению результатов на местах. |
| It helps improve the soil's texture and structure, thereby increasing microflora and microfauna. | Она способствует улучшению текстуры и структуры почвы, пополняя тем самым ее микрофлору и микрофауну. |
| This encourages faster deployment and creates pressure on manufacturers to increase efficiency and improve overall product design and delivery. | Это стимулирует более быстрое внедрение и подталкивает производителей к повышению эффективности и улучшению общего качества. |
| These measures will help reduce the exodus of women from rural areas and improve the demographic situation. | Указанные меры будут способствовать снижению оттока женщин из сельской местности и улучшению демографической ситуации. |
| This initiative includes action to reform the investment climate and improve the business environment by seeing it through a gender lens. | Эта инициатива предусматривает принятие мер по реформированию инвестиционного климата и улучшению условий предпринимательства за счет рассмотрения их сквозь гендерную призму. |
| The Georgian authorities are constantly taking measures to further improve prison conditions in every penitentiary establishment. | Грузинские власти постоянно принимают меры по дальнейшему улучшению условий содержания заключенных во всех пенитенциарных учреждениях. |
| The Committee notes the efforts made by the State party to further improve data collection mechanisms, particularly through collaboration between the State party and relevant organizations. | Комитет отмечает усилия государства-участника по дальнейшему улучшению механизмов сбора данных, особенно в рамках сотрудничества между государством-участником и соответствующими организациями. |
| The Afghanistan Conservation Corps works to conserve Afghanistan's biodiversity, improve rural livelihoods and build national capacity to manage forests and watersheds sustainably. | Служба охраны природы Афганистана принимает меры по сохранению биоразнообразия в стране, улучшению средств к существованию в сельской местности и созданию национального потенциала для неистощительного пользования лесными и водными ресурсами. |
| Sierra Leone also welcomed the effort to increase the number of United Nations radio stations and improve their programming globally. | Сьерра-Леоне также приветствует усилия по увеличению количества радиостанций Организации Объединенных Наций и глобальному улучшению их программирования. |
| The agreement, if fully implemented, could help improve the security situation in Darfur. | При его осуществлении в полном объеме это соглашение могло бы способствовать улучшению ситуации в сфере безопасности в Дарфуре. |
| Mr. Souissi (Morocco) said that efforts to enhance agricultural production and improve nutrition must go hand-in-hand. | Г-н Суисси (Марокко) говорит, что меры по увеличению производства сельскохозяйственной продукции и улучшению качества питания должны быть тесно взаимосвязаны. |
| Sixth, we must focus on the empowerment of women and minorities and improve access to quality health care and education. | В-шестых, мы обязаны уделить серьезное внимание расширению прав и возможностей женщин и меньшинств и улучшению доступа к качественному здравоохранению и образованию. |
| The Board notes that all IPSAS training should emphasize the benefits of accruals accounting and how it might improve decision-making and business performance. | Комиссия отмечает, что в рамках всей профессиональной подготовки по вопросам МСУГС следует обращать особое внимание на преимущества учета методом начисления и на то, как это может способствовать повышению качества принимаемых решений и улучшению результатов оперативной деятельности. |
| Access to energy facilitates services which improve health, education, productivity and so on. | Доступ к энергии облегчает оказание услуг, которые способствуют улучшению здоровья, образования, повышению производительности и т.д. |
| The programmes improve nutrition, access to health and the overall health status of beneficiaries. | Эти программы способствуют улучшению питания, расширению доступа к медицинским услугам и общему улучшению здоровья бенефициаров. |
| Coordinated, transparent and harmonious decision-making is essential for achieving tangible results that improve the living conditions and situation of the world's citizens. | Скоординированный, транспарентный и гармоничный процесс принятия решений имеет крайне важное значение для достижения ощутимых результатов, которые способствуют улучшению условий жизни и положения граждан стран мира. |
| It can contribute to the development of science and improve health and food security. | Оно может способствовать развитию науки, а также улучшению здоровья и обеспечению продовольственной безопасности. |
| Programs are underway to further improve the quality of medical care provided to inmates. | Осуществляются программы по дальнейшему улучшению качества медицинской помощи заключенным. |
| Benin welcomed efforts to strengthen the judiciary and improve detention conditions. | Бенин приветствовал усилия по укреплению судебной системы и улучшению условий содержания под стражей. |
| The least developed countries were making commendable efforts to develop their production capacities, establish good governance and improve their macroeconomic performance. | Наименее развитые страны прикладывают похвальные усилия по наращиванию своих производственных мощностей, введению эффективного управления и улучшению своих макроэкономических показателей. |
| These strategies have helped improve programme delivery at all levels. | Эти стратегии способствуют улучшению осуществления программ на всех уровнях. |