Finally, other initiatives will improve the functioning of the labour market, benefiting economic and social objectives alike. |
Кроме того, ряд других инициатив будет содействовать улучшению функционирования рынка рабочей силы, что будет способствовать достижению социально-экономических целей. |
Efforts to reduce poverty and improve the lot of women were paying off. |
Усилия по сокращению бедности и улучшению положения большинства женщин приносят свои плоды. |
Nevertheless, it is too early to determine whether increased information disclosure in fisheries revenue will improve financial accountability and redistribution in the fisheries sector. |
Однако еще слишком рано говорить о том, будет ли более широкое раскрытие информации о доходах от рыбного промысла способствовать улучшению финансовой подотчетности и перераспределению средств в рыбной промышленности. |
This will ultimately improve the socio-economic status of women and their families and improve the efforts to monitor the impact of globalization and the financial crisis on women. |
В конечном итоге, эти меры будут способствовать улучшению социально-экономического положения женщин и членов их семей, а также программам мониторинга воздействия глобализации и финансового кризиса на положение женщин. |
With its direct programme interventions, UNICEF provides support to efforts to extend universal primary education, expand the availability of potable water and improve primary environmental care, and improve household food security and access to other resources. |
На основе своих прямых программных мероприятий ЮНИСЕФ поддерживает усилия по расширению охвата всеобщим начальным образованием, улучшению доступа к питьевой воде и первичной охраны окружающей среды, продовольственной безопасности домашних хозяйств и доступа к другим ресурсам. |
It also welcomed efforts to develop the use of modern technologies to enhance missions' capacity in the field, fulfil mandates and improve safety and security. |
Она также приветствует усилия по расширению использования современных технологий для повышения дееспособности миссий на местах и улучшению их безопасности и охраны. |
The construction of two penitentiary institutions in 2014 would also contribute to addressing prison overcrowding and improve general conditions in the penitentiary system. |
Строительство в 2014 году двух пенитенциарных заведений будет также способствовать решению проблемы переполненности тюрем и улучшению общих условий в заведениях пенитенциарной системы. |
France commended Bhutan for its efforts to consolidate the democratic process and improve the human rights situation, and encouraged it to continue those efforts. |
Франция высоко оценила усилия Бутана по укреплению демократического процесса и улучшению положения в области прав человека и призвала его продолжать эти усилия. |
166.284 Continue efforts to guarantee the rights of persons with disabilities, and improve their social integration (Lebanon); |
166.284 продолжать усилия по обеспечению реализации прав инвалидов и улучшению их социальной интеграции (Ливан); |
107.149 Further improve the social status of persons with disabilities (Afghanistan); |
107.149 принять дальнейшие меры по улучшению социального положения лиц с ограниченными возможностями (Афганистан); |
Please provide updated information on the effects of the financial crisis on each of those budgets and on measures to combat poverty and improve the status of women. |
Просьба предоставить обновленную информацию о воздействии финансового кризиса на бюджет каждого из указанных секторов и о мерах по сокращению масштабов нищеты и улучшению положения женщин. |
(b) Take measures to further improve the infrastructure of the primary health-care system, including dental care; |
Ь) принимать меры к дальнейшему улучшению инфраструктуры системы первичной медицинской помощи, включая стоматологическую помощь; |
124.163 Take concrete measures to further improve hygiene and sanitation in all parts of the country (Kazakhstan); |
124.163 принять конкретные меры по дальнейшему улучшению санитарно-гигиенических условий во всех частях страны (Казахстан); |
The purpose of e-MTCT is to help improve the maternal and child survival rate by eliminating new paediatric HIV infections and keeping mothers alive. |
Цель Плана ИПМР состоит в том, чтобы содействовать улучшению выживаемости матерей и детей путем исключения новых случаев передачи ВИЧ-инфекции детям, сохраняя при этом жизни матерям. |
UNOPS is committed to United Nations coherence and contributing to sustainable results that improve the lives of people in need. |
ЮНОПС привержено целям обеспечения согласованности действий Организации Объединенных Наций и содействия достижению устойчивых результатов, способствующих улучшению жизни нуждающихся. |
Through programmes that improve nutrition for vulnerable populations, the organization contributes directly to achieving goals 1, 4 and 5 of the Millennium Development Goals. |
Через реализацию программ по улучшению питания социально незащищенных слоев населения организация прямо содействует реализации целей 1, 4 и 5 Целей развития тысячелетия. |
Country-specific resolutions did not improve the situation in the country in question; on the contrary, they undermined international relations and cooperation. |
Принятие посвященных конкретным странам резолюций не способствует улучшению положения в рассматриваемой стране, а скорее наоборот, они подрывают международные отношения и сотрудничество. |
Please explain how the regulations affect the operations of the State Committee and improve the inter-institutional coordination of activities and the implementation of laws and policies. |
Просьба разъяснить, каким образом меры регулирования влияют на работу Государственного комитета и способствуют улучшению межинституциональной координации деятельности и реализации законов и мер политического характера. |
The Plurinational State of Bolivia commended efforts to strengthen child protection, which would improve the Government's capacity to respond to violence, abuse and exploitation affecting children. |
Многонациональное Государство Боливия высоко оценило усилия по укреплению защиты детей, которые будут способствовать улучшению потенциала правительства, необходимого для принятия мер по борьбе с насилием, надругательствами и эксплуатацией в отношении детей. |
Women holding improved skills in hygiene, gardening and family farming, food processing and nutrition improve the food security and health care situation of their family members. |
Женщины, которые смогли усовершенствовать свои навыки по вопросам гигиены, садоводства и ведения семейного фермерского хозяйства, а также обработки пищи и питания, содействуют повышению уровня продовольственной безопасности и улучшению здоровья членов своих семей. |
Article 5(3) of the Act recognizes their right to decent work so that they can improve their quality of life. |
В пункте З статьи 5 указанного закона признается право пожилых людей и пенсионеров на достойный труд, способствующий улучшению качества их жизни. |
New data sources can improve the coverage, comprehensiveness and quality of migration statistics, and multiple data sources should be used. |
Улучшению охвата, полноты и качества статистики миграции может содействовать использование новых источников данных, и для этих целей должны использоваться множественные источники данных. |
Provision of quality credit, savings and other financial services to the self-employed poor could help them improve their quality of life and reduce their poverty. |
Предоставление качественных кредитных, сберегательных и других финансовых услуг самозанятым малообеспеченным людям может способствовать улучшению качества их жизни и уменьшению их бедности. |
Such measures will promote quality bilingual services, as opposed to monolingual communication, and thus improve the citizens' access to justice. |
Таким образом, предполагается повысить качество услуг, которые будут оказываться не на одном языке, а на двуязычной основе, что будет способствовать улучшению доступа граждан к правосудию. |
It is in this regard the empowerment of women socially, politically and economically will greatly improve the situation of women. |
В этой связи расширение социальных, политических и экономических прав и возможностей женщин будет в значительной степени способствовать улучшению положения женщин. |