Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
The Committee welcomes the information regarding the efforts made by the State party to enhance the quality of education and improve the quality of teaching and working conditions of teachers. Комитет приветствует информацию об усилиях государства-участника по повышению качества образования и улучшению качества преподавания и условий работы учителей.
Similarly, we commend the activities of the consultative mechanism to further improve cooperation between the Council and troop-contributing countries, especially the growing regularity and frequency of meetings with those countries. Точно так же мы одобряем деятельность консультативного механизма по дальнейшему улучшению сотрудничества между Советом и предоставляющими войска странами, особенно в том, что касается регулярности и повышения частотности совещаний с этими странами.
Consequently, the Committee was discussing a political issue that was irrelevant to its agenda, through a repetitive exercise that ran counter to efforts to rationalize and improve the work of the General Assembly. В результате, Комитет занимается рассмотрением политического вопроса, который не относится к его повестке, возвращаясь к нему снова и снова, что препятствует усилиям по рационализации и улучшению работы Генеральной Ассамблеи.
Even though the adoption of the Convention and the Beijing Platform for Action had, together with other national and international measures, helped improve the condition of women around the world, many were still enduring poverty, illiteracy, disease, discrimination and violence. Принятие Конвенции и Пекинской платформы действий и других мер на национальном и международном уровнях способствовало улучшению положения женщин во всем мире, несмотря на это, многие женщины по-прежнему страдают от нищеты, неграмотности, болезней, дискриминации и насилия.
Let's join hands and endeavour to promote development in both China and Africa, improve the well-being of our peoples and build a harmonious world of enduring peace and common prosperity! Давайте совместными усилиями содействовать развитию в Китае и в Африке, улучшению благосостояния наших народов и созданию благоприятных условий для прочного мира и всеобщего процветания.
Thirdly, with regard to supporting the Afghan Government, an intensified international programme to promote ownership and capacity-building must be accompanied by a determined effort by the Government of Afghanistan to reach out to its people and improve its own institutions. В-третьих, что касается поддержки афганского правительства, то интенсивная международная программа по содействию участию и строительству потенциала должна сопровождаться решительными усилиями правительства Афганистана по поддержанию контактов со своим населением и улучшению своих собственных институтов.
The Government had increased its budget investment in activities to alleviate poverty, and efforts had been made to lift the State out of its social debt, in order to provide assistance to the working population and improve the domestic debt situation in general. Правительство увеличило бюджетные инвестиции в деятельность, связанную с сокращением масштабов нищеты, и были приложены усилия, направленные на избавление страны от ее задолженностей в социальной области, в целях предоставления помощи трудящемуся населению и улучшению ситуации с внутренними задолженностями в целом.
Noting that the aim of the draft resolution was to help improve the situation on the ground in the Democratic People's Republic of Korea, she urged Member States to demonstrate their solidarity by supporting the draft resolution. Отмечая, что цель данного проекта резолюции заключается в содействии улучшению положения в Корейской Народно-Демократической Республике, она призывает государства-члены продемонстрировать свою солидарность, поддержав этот проект резолюции.
The workshops will improve the understanding of the target groups on TIP, share common experiences and assist service providers to recognize and respect the rights and individuality of TIP victims. Такие семинары способствуют улучшению понимания целевыми группами сути торговли людьми, обмену опытом и тому, чтобы поставщики услуг признавали и уважали права и индивидуальность жертв торговли людьми.
The principal strengths of Cuba's pro-women policies lay in their representativity and the Federation's capacity to mobilize, organize, criticize and improve them and to oversee those policies while maintaining a critical distance. Особо сильные стороны кубинской политики в отношении женщин - это представительность, а также способность Федерации к мобилизации, организации, критике и улучшению такой политики, к наблюдению за ней при сохранении критической дистанции.
Following a UNDP project to evaluate water quality in the Bryansk oblast, UNDP and the Government have developed a proposal for a second-phase initiative designed to establish practical water safety measures and improve the water supply in Chernobyl-affected territories. После осуществления проекта ПРООН по оценке качества воды в Брянской области ПРООН и правительство разработали предложение о втором этапе, на котором предполагается определить практические меры по обеспечению безопасности воды и улучшению водоснабжения на территориях, пострадавших от чернобыльской аварии.
The amendments to the Federal Child-Raising Benefit Act improve the framework for the compatibility of family and work and the financial situation of families: Поправки к Федеральному закону о пособиях на воспитание детей позволяют более эффективно совмещать выполнение семейных и трудовых обязанностей, а также способствуют улучшению финансового положения семей:
Justice system reforms such as appointment of judges for the implementation of sentences and judges assigned to family law cases should improve the situation. Реформа судебной системы, в частности положения о назначении судей для приведения в исполнение приговоров, а также назначении судей для рассмотрения дел, регулируемых нормами семейного права, должны способствовать улучшению положения в этой области.
We need also to address the root causes of conflicts, as well as other political, economic and social issues that can improve the situation of children and other civilians in situations of conflict. Нам также необходимо обратить внимание на основные причины конфликтов, а также на другие политические, экономические и социальные проблемы, которые могут способствовать улучшению положения детей и других гражданских лиц во время конфликта.
Therefore, a well-managed process for the consolidated-appeal preparation can indeed improve coordination and foster better collaboration among United Nations organizations at an early stage of operation, and could pave the way for continuous coordination in the post-emergency phase (see para. 65 below). В связи с этим надлежащим образом регулируемый процесс подготовки призыва к совместным действиям действительно может способствовать улучшению координации и сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций на начальном этапе операции и обеспечить возможность постоянной координации действий на послекризисном этапе (см. пункт 65 ниже).
The states, Indian tribes, and federal government are all engaged in efforts to restore and improve the water, land, and air quality of the Columbia River drainage basin and have committed to work together to enhance and accomplish critical ecosystem restoration efforts. Правительства штатов, индейские племена и федеральное правительство принимают меры по улучшению качества воды, почвы и воздуха в бассейне Колумбии, взяв на себя обязательство работать вместе для восстановления экосистем, находящихся в критическом состоянии.
Such a long-term solution would reduce the strain on infrastructure in the health and education sectors, improve water and sanitation, and promote a measure of economic activity for those displaced persons who are unemployed. Такое долгосрочное решение будет содействовать уменьшению нагрузки на объекты инфраструктуры (в секторах здравоохранения и образования), улучшению водоснабжения и санитарных условий и будет содействовать осуществлению ряда экономических мероприятий в интересах не имеющих работы перемещенных лиц.
The 1980 Constitution provides that all the wealth and natural resources of the State are the property of the people and that everyone has the duty to protect and improve the environment (chap. 2, arts. 19, 20 and 36). Конституцией 1980 года признано, что все богатства и природные ресурсы, которые определены как государственное имущество, относятся к общенародной собственности и что все обязаны прилагать усилия к охране и улучшению окружающей среды (глава 2, статьи 19, 20 и 36).
OIOS will continue giving priority to the oversight of humanitarian and related activities in 1995 and during 1996 and will then be in a better position to present to the Secretary-General and legislative bodies recommendations to help improve humanitarian assistance. УСВН будет продолжать уделять первоочередное внимание надзору за гуманитарной и связанной с ней деятельностью в 1995 году и в течение 1996 года и, таким образом, сможет лучше подготовиться к тому, чтобы представить Генеральному секретарю и директивным органам рекомендации по улучшению деятельности в области оказания гуманитарной помощи.
The Committee suggests that SERNAM should disseminate the report it had submitted to the Committee, together with the Committee's comments, as a means of heightening the awareness of those sectors that might be in a position to help improve the status of Chilean women. Члены Комитета предложили, чтобы НУДЖ распространило представленный в Комитет доклад вместе с замечаниями Комитета в качестве средства повышения осведомленности тех секторов, которые могут располагать возможностями в плане содействия улучшению положения чилийских женщин.
Let us combine our efforts to help improve - with the help of the professional activities of the Department of Public Information - the public image of the United Nations here in the United States and back home in our various countries. Давайте объединим наши усилия для того, чтобы способствовать улучшению - с помощью профессиональной деятельности Департамента общественной информации - представления об Организации Объединенных Наций в глазах общественности здесь, в Соединенных Штатах Америки, и дома, в наших различных странах.
Sustainable human settlements depend on the creation of a better environment for human health and well-being, which will improve the living conditions of people and decrease disparities in the quality of their lives. Повышению устойчивости населенных пунктов способствует создание более благоприятной для здоровья и благополучия людей обстановки, которая приведет к улучшению общих условий жизни людей и уменьшению различий в качестве жизни.
A call is also made to development assistance organizations to provide financial and technical support to the efforts of developing countries, so that they may improve the monitoring and control of fishing activities, as well as the enforcement of fishing regulations. Призыв обращен также к организациям, занимающимся оказанием помощи в целях развития, оказывать финансовую помощь и техническую поддержку усилиям развивающихся стран по улучшению наблюдения и контроля за рыбным промыслом, а также обеспечивать выполнение положений, регулирующих лов рыбы.
Recommendations will focus on interventions that improve children's health and nutritional status, such as primary health care and preventive medicine, as well as the role that physicians and other professional organizations can play in protecting children's rights. В основу рекомендаций будут положены мероприятия по улучшению здоровья детей и рациона их питания, в частности первичная медико-санитарная помощь и профилактическая медицина, а также роль медицинских и других профессиональных организаций в защите прав детей.
Take prompt action to complete the installation of MINDER in all field offices and implement all aspects of the system so that the records correctly reflect the assets held by UNHCR and with the implementing partners, and improve control over the physical assets. Администрации следует принять срочные меры по завершению введения в действие всех компонентов системы МИНДЕР во всех отделениях на местах, с тем чтобы учетные данные правильно отражали состояние активов, находящихся в ведении УВКБ и в распоряжении партнеров-исполнителей, и улучшению контроля за материальными активами.