| Internal auditing is an independent, objective assurance and advisory activity designed to add value and improve an organization's operations. | Внутренняя ревизия означает деятельность по предоставлению независимых и объективных гарантий и рекомендаций, призванную содействовать улучшению и повышению эффективности функционирования организации. |
| This should improve quality of life for both men and women, and save money. | Эти усилия должны способствовать улучшению качества жизни мужчин и женщин и экономии средств. |
| It highlighted efforts to further improve the gender policy and improve child protection and education. | Он особо отметил усилия по дальнейшему совершенствованию гендерной политики и улучшению защиты и обучения детей. |
| Increased use of data would also improve feedback to data producers and as a consequence, would improve data quality and availability. | Расширение использования данных приведет также к улучшению обратной связи с поставщиками информации и, как следствие, к повышению качества и доступности данных. |
| It is authorized to take decisions on behalf of executive heads, and to promote and coordinate reforms that will improve services, improve productivity and increase effectiveness across the United Nations system. | Он уполномочен принимать решения от имени административных руководителей и поддерживать и координировать реформы, которые ведут к улучшению обслуживания, повышению производительности и эффективности деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Politically, the release of some figures from the previous regime in August 2013 has also apparently helped improve the situation. | В политической сфере такому улучшению положения с безопасностью способствовало состоявшееся в августе 2013 года освобождение ряда деятелей бывшего режима. |
| It noted efforts to promote the rights of indigenous peoples and improve their socio-economic situation. | Она отметила усилия по поощрению прав коренных народов и улучшению их социально-экономического положения. |
| Malaysia noted efforts to address gender-based violence, strengthen the economy and improve international cooperation. | Малайзия отметила усилия по преодолению гендерного насилия, укреплению экономики и улучшению международного сотрудничества. |
| It urged developing a national action plan to eliminate discrimination against them and improve their living conditions. | Они настоятельно предложили разработать национальный план действий по ликвидации дискриминации представителей общины "мухамашин" и улучшению условий их жизни. |
| He asked how UNICEF was working with partners to help countries improve the situation of young girls. | Он поинтересовался, каким образом ЮНИСЕФ ведет работу с партнерами по улучшению положения девочек. |
| This system is expected to reinforce security of tenure, and thereby improve the status of deteriorating land. | Ожидается, что эта система будет способствовать повышению безопасности землевладения и тем самым улучшению состояния деградирующих земель. |
| It also noted measures to fight human trafficking and improve the situation of migrant workers. | Она также отметила меры по борьбе с торговлей людьми и по улучшению положения трудящихся-мигрантов. |
| Regarding Goal 4, the organization supported community health projects and global health education programmes that improve child health. | Что касается цели 4, то организация поддерживала общинные проекты в области здравоохранения и глобальные программы медицинского образования, способствующие улучшению здоровья детей. |
| His delegation welcomed efforts being made to resume the regular practice of regional courses and to expand and improve the Audio-visual Library of International Law. | Делегация Украины приветствует меры по возобновлению практики регулярного проведения региональных курсов и расширению и улучшению Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву. |
| Large quantities of illicit drugs had been seized and important measures had been implemented to prevent money-laundering, further judicial cooperation and improve drug control. | Были изъяты крупные партии запрещенных наркотиков, и были приняты важные меры по предупреждению отмывания денег, развитию сотрудничества между судебными органами и улучшению контроля над наркотиками. |
| In this sense FDI can be a driver for the growth of local business and can improve the overall investment climate. | В этом смысле ПИИ могут обеспечивать рост местного предпринимательства и способствовать улучшению общего инвестиционного климата. |
| The proposed establishment of the wider Commission of Inquiry, envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement, may help improve the situation. | Предлагаемое учреждение более представительной комиссии по расследованию, как это предусмотрено Соглашением Лина-Маркуси, может способствовать улучшению положения. |
| 118.126. Further improve social security, health and employment of the population (China). | 118.126 принимать дальнейшие меры по улучшению социального обеспечения, охраны здоровья и трудоустройства населения (Китай). |
| The regional governments have been working hard to reduce child malnutrition and improve health care. | Важно отметить также, что на уровне региональных органов прилагаются значительные усилия по снижению показателей недоедания среди детей и улучшению качества предоставляемой медицинской помощи. |
| His delegation welcomed the acknowledgement that the proposed Protection Review Tribunal would improve the current situation and the matter remained under discussion. | Его делегация приветствует признание того факта, что предлагаемый Трибунал по рассмотрению просьб о защите будет способствовать улучшению нынешней ситуации, и обсуждение этого вопроса продолжается. |
| The Plan would set out the specific objectives that would, if achieved, effectively improve the human rights situation. | Данный План определит конкретные задачи, решение которых будет реально способствовать улучшению положения в области прав человека. |
| Increased access to digital technology could improve not only the quality of production but also distribution and projection if access can be gained. | Расширение доступа к цифровой технологии может способствовать не только повышению качества производства, но и улучшению распространения и демонстрации. |
| The results of that study would be released later in 2003, and should significantly improve understanding of Canada's diverse population. | Результаты этого исследования будут опубликованы позднее в 2003 году и должны в значительной степени способствовать улучшению понимания вопросов, касающихся разнообразия населения Канады. |
| UNCTAD should address those issues on which members could not reach consensus within the WTO, and improve the negotiating environment. | ЮНКТАД должна изучить вопросы, по которым члены не могут достигнуть консенсуса в рамках ВТО, и способствовать улучшению климата на переговорах. |
| Shared information systems for effects-oriented activities will enhance assessment capabilities and improve common access to information. | Совместно используемые системы обмена информацией по ориентированной на воздействие деятельности будут способствовать улучшению возможностей оценки и общего доступа к информации. |