Internal auditing is an independent, objective assurance and advisory activity designed to add value and improve an organization's operations. |
Внутренняя ревизия означает деятельность по предоставлению независимых и объективных гарантий и рекомендаций, призванную содействовать улучшению и повышению эффективности функционирования организации. |
This should improve quality of life for both men and women, and save money. |
Эти усилия должны способствовать улучшению качества жизни мужчин и женщин и экономии средств. |
It highlighted efforts to further improve the gender policy and improve child protection and education. |
Он особо отметил усилия по дальнейшему совершенствованию гендерной политики и улучшению защиты и обучения детей. |
Increased use of data would also improve feedback to data producers and as a consequence, would improve data quality and availability. |
Расширение использования данных приведет также к улучшению обратной связи с поставщиками информации и, как следствие, к повышению качества и доступности данных. |
It is authorized to take decisions on behalf of executive heads, and to promote and coordinate reforms that will improve services, improve productivity and increase effectiveness across the United Nations system. |
Он уполномочен принимать решения от имени административных руководителей и поддерживать и координировать реформы, которые ведут к улучшению обслуживания, повышению производительности и эффективности деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
Politically, the release of some figures from the previous regime in August 2013 has also apparently helped improve the situation. |
В политической сфере такому улучшению положения с безопасностью способствовало состоявшееся в августе 2013 года освобождение ряда деятелей бывшего режима. |
It noted efforts to promote the rights of indigenous peoples and improve their socio-economic situation. |
Она отметила усилия по поощрению прав коренных народов и улучшению их социально-экономического положения. |
Malaysia noted efforts to address gender-based violence, strengthen the economy and improve international cooperation. |
Малайзия отметила усилия по преодолению гендерного насилия, укреплению экономики и улучшению международного сотрудничества. |
It urged developing a national action plan to eliminate discrimination against them and improve their living conditions. |
Они настоятельно предложили разработать национальный план действий по ликвидации дискриминации представителей общины "мухамашин" и улучшению условий их жизни. |
He asked how UNICEF was working with partners to help countries improve the situation of young girls. |
Он поинтересовался, каким образом ЮНИСЕФ ведет работу с партнерами по улучшению положения девочек. |
This system is expected to reinforce security of tenure, and thereby improve the status of deteriorating land. |
Ожидается, что эта система будет способствовать повышению безопасности землевладения и тем самым улучшению состояния деградирующих земель. |
It also noted measures to fight human trafficking and improve the situation of migrant workers. |
Она также отметила меры по борьбе с торговлей людьми и по улучшению положения трудящихся-мигрантов. |
Regarding Goal 4, the organization supported community health projects and global health education programmes that improve child health. |
Что касается цели 4, то организация поддерживала общинные проекты в области здравоохранения и глобальные программы медицинского образования, способствующие улучшению здоровья детей. |
His delegation welcomed efforts being made to resume the regular practice of regional courses and to expand and improve the Audio-visual Library of International Law. |
Делегация Украины приветствует меры по возобновлению практики регулярного проведения региональных курсов и расширению и улучшению Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву. |
Large quantities of illicit drugs had been seized and important measures had been implemented to prevent money-laundering, further judicial cooperation and improve drug control. |
Были изъяты крупные партии запрещенных наркотиков, и были приняты важные меры по предупреждению отмывания денег, развитию сотрудничества между судебными органами и улучшению контроля над наркотиками. |
In this sense FDI can be a driver for the growth of local business and can improve the overall investment climate. |
В этом смысле ПИИ могут обеспечивать рост местного предпринимательства и способствовать улучшению общего инвестиционного климата. |
The proposed establishment of the wider Commission of Inquiry, envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement, may help improve the situation. |
Предлагаемое учреждение более представительной комиссии по расследованию, как это предусмотрено Соглашением Лина-Маркуси, может способствовать улучшению положения. |
118.126. Further improve social security, health and employment of the population (China). |
118.126 принимать дальнейшие меры по улучшению социального обеспечения, охраны здоровья и трудоустройства населения (Китай). |
The regional governments have been working hard to reduce child malnutrition and improve health care. |
Важно отметить также, что на уровне региональных органов прилагаются значительные усилия по снижению показателей недоедания среди детей и улучшению качества предоставляемой медицинской помощи. |
His delegation welcomed the acknowledgement that the proposed Protection Review Tribunal would improve the current situation and the matter remained under discussion. |
Его делегация приветствует признание того факта, что предлагаемый Трибунал по рассмотрению просьб о защите будет способствовать улучшению нынешней ситуации, и обсуждение этого вопроса продолжается. |
The Plan would set out the specific objectives that would, if achieved, effectively improve the human rights situation. |
Данный План определит конкретные задачи, решение которых будет реально способствовать улучшению положения в области прав человека. |
Increased access to digital technology could improve not only the quality of production but also distribution and projection if access can be gained. |
Расширение доступа к цифровой технологии может способствовать не только повышению качества производства, но и улучшению распространения и демонстрации. |
The results of that study would be released later in 2003, and should significantly improve understanding of Canada's diverse population. |
Результаты этого исследования будут опубликованы позднее в 2003 году и должны в значительной степени способствовать улучшению понимания вопросов, касающихся разнообразия населения Канады. |
UNCTAD should address those issues on which members could not reach consensus within the WTO, and improve the negotiating environment. |
ЮНКТАД должна изучить вопросы, по которым члены не могут достигнуть консенсуса в рамках ВТО, и способствовать улучшению климата на переговорах. |
Shared information systems for effects-oriented activities will enhance assessment capabilities and improve common access to information. |
Совместно используемые системы обмена информацией по ориентированной на воздействие деятельности будут способствовать улучшению возможностей оценки и общего доступа к информации. |