Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
Above all, local organizations needed to receive training so that they could help improve the status of women, particularly in rural areas. Прежде всего требуется помощь в обучении на уровне местных органов самоуправления, чтобы они могли содействовать улучшению положения женщин, особенно в сельских районах.
The arrest of the remaining fugitives - and of Mladic and Karadzic above all - would greatly improve the situation in Bosnia and Herzegovina. Улучшению обстановки в Боснии и Герцеговине мог бы в значительной степени способствовать арест остальных беглых фигурантов, прежде всего Младича и Караджича.
In the context of management reform, new information systems and a new accountability framework would improve management of the Secretariat's human and budgetary resources. Что касается реформы управления, то внедрение новых информационных систем и нового механизма подотчетности приведет к улучшению управления людскими и бюджетными ресурсами Секретариата.
China welcomed the open dialogue of the Czech Republic with treaty bodies and supported the efforts of the Government to continue promoting the rights of minorities and improve their situation. Китай приветствовал открытый диалог Чешской Республики с договорными органами и поддержал правительство в его неустанных усилиях по поощрению прав меньшинств и улучшению их положения.
There was broad recognition and support for the efforts undertaken to reduce administrative expenditure, streamline headquarters, introduce results-based management and improve services to beneficiaries. Были выражены широкое признание и поддержка предпринятых усилий по сокращению административных расходов, упорядочению деятельности штаб-квартиры, внедрению основанного на результатах управления и улучшению обслуживания получателей помощи.
The Office would continue to work to raise awareness and improve understanding of the treaty body system and to facilitate implementation of its recommendations at the national level. Управление будет продолжать работу по привлечению внимания общественности и улучшению понимания системы договорных органов, а также по облегчению выполнения его рекомендаций на национальном уровне.
On the other hand, parallel to release, immediate measures should be taken to avoid any cruel treatment, improve conditions of detention and ensure urgent medical treatment. С другой стороны, параллельно с освобождением следует немедленно принять меры по предотвращению любого жестокого обращения, по улучшению условий содержания и по оказанию неотложной медицинской помощи.
It expressed its belief that the serious stance of the Government would lead to concrete implementation of the recommendations and improve the country's human rights situation. Она выразила убеждение в том, что серьезный настрой правительства приведет к реальному выполнению рекомендаций и улучшению положения в области прав человека в стране.
Measures taken since 2008 to, inter alia, increase the number of courts, improve their geographical distribution and reform trial procedures had reduced pre-trial waiting times and enhanced coordination across the system. В результате принятия начиная с 2008 года мер, в частности, по созданию новых судов, улучшению их территориального распределения и пересмотру судебных процедур, удалось сократить сроки ожидания судебного разбирательства и наладить более тесную координацию действий между различными звеньями системы.
OHCHR calls on the international community to continue providing all possible assistance to facilitate development, improve the human rights situation, and consolidate peace and security in Liberia. УВКПЧ призывает международное сообщество продолжать оказание всей возможной помощи для содействия развитию, улучшению положения в области прав человека и укреплению мира и безопасности в Либерии.
Managers should be held accountable for the implementation of recommendations that would improve their programme's performance, lower risk and increase the likelihood of achieving results. На руководителей должна возлагаться ответственность за выполнение рекомендаций, которые способствовали бы улучшению выполнения их программы, снижению рисков и повышению вероятности достижения конкретных результатов.
In that regard, he is pleased to note the important efforts being made by the international, humanitarian and human rights communities to raise awareness and improve responses to internal displacement caused by the effects of both sudden and slow onset climate change. В этой связи он с удовлетворением отмечает, что международными гуманитарными и правочеловеческими организациями предпринимаются важные усилия по привлечению внимания к данной проблеме и улучшению реагирования на проблемы внутреннего перемещения, вызванного последствиями как внезапных, так и медленно надвигающихся изменений климата.
In addition, coordination at the sector level, led by heads of offices as laid out in the new mechanism, would further improve the low implementation rate. Помимо этого, улучшению показателей осуществления, пока находящихся на низком уровне, будет способствовать процесс координации на уровне секторов, ведущую роль в котором будут играть руководители отделений, как это предусмотрено новым механизмом.
We also extend our support for the projects to revitalize Afghanistan's national economy in order to restore security and stability in all parts of that country, to reduce the suffering of its people and improve all aspects of their life. Мы также поддерживаем проекты по оживлению афганской национальной экономики, реализация которых будет содействовать восстановлению безопасности и стабильности во всех районах страны, облегчению страданий народа Афганистана и улучшению всех сторон его жизни.
These legal memorandums will enable counsel to better represent their client(s), as well as assist the Judges in rendering fair and effective justice, as they will improve trial preparation and the quality of submissions. Благодаря улучшению подготовки к судебному разбирательству и повышению качества представлений такие юридические меморандумы позволят адвокатам лучше защищать интересы клиента(ов) и помогут судьям справедливо и действенно вершить правосудие.
To help improve communication among zone members and other interested parties, a webpage could be created within the website of the United Nations that could facilitate regular information exchange and updates, including on cooperation initiatives between States members. Для содействия улучшению связи между членами зоны и другими заинтересованными сторонами на веб-сайте Организации Объединенных Наций можно было бы создать веб-страницу, которая способствовала бы регулярному обмену информацией и представлению новейшей информации, в том числе об инициативах в области сотрудничества между государствами-членами.
It is silent on one aspect of accountability that staff representatives believe would improve staff relations and productivity: the 360 degree performance evaluation. В нем ничего не говорится об одном аспекте подотчетности, который, по мнению представителей персонала, мог бы способствовать улучшению отношений с персоналом и повышению его производительности: речь идет о всесторонней оценке служебной деятельности.
Oman noted that Algeria has become a party to most international human rights instruments and welcomed the actions taken to combat poverty and improve health and education. Оман отметил, что Алжир стал участником большинства международных договоров по правам человека, и приветствовал принятые меры по борьбе с нищетой и улучшению положения в области здравоохранения и образования.
We also acknowledge that green economies within sustainable societies should ensure gender equality and democracy, improve human well-being, reduce environmental risks and ensure that jobs and social benefits are distributed equitably among all peoples. Мы также признаем, что «зеленая» экономика в устойчивых обществах должна гарантировать гендерное равенство и демократию, способствовать улучшению благосостояния человека, содействовать уменьшению природных рисков и обеспечивать справедливое распределение среди всех народов рабочих мест и социальных благ.
Common reporting (through the JWPFSEM) could improve this situation although ToS members called for the Secretariat to provide basic information (e.g. summaries of the reports) prior to meetings to allow all participants a good level of knowledge. Введение общих процедур отчетности (например, в рамках РГСЭУЛС) могло бы способствовать улучшению ситуации, однако члены ГС призвали секретариат представлять базовую информацию (например, резюме докладов) до проведения совещаний, с тем чтобы обеспечить надлежащий уровень информированности всех участников.
This will also serve to also improve children's daily lives and safeguard their rights, their lives and their human existence. Это будет способствовать улучшению повседневной жизни детей и обеспечению их прав, охране их жизни и их человеческого существования.
In addition, the ability of the boards to take centralized decisions that ensure women have career enhancing opportunities should ultimately help improve the representation of women at senior levels. Кроме того, наличие у советов полномочий принимать централизованные решения, обеспечивающие женщинам расширенные возможности для развития карьеры, должно в конечном итоге содействовать улучшению представительства женщин на старших уровнях.
Its efforts to enhance the quality of education, financially motivate teaching staff and improve school facilities are underpinned by the financial and technical support provided by the donor community. Усилия государства по улучшению качества образования, материальной заинтересованности преподавательских кадров, улучшению материальной базы школ получают финансовую и техническую поддержку донорского сообщества.
The Agreement on Trade Facilitation was particularly important, as it was the first multilateral agreement negotiated under WTO and would serve to clarify and improve customs procedures. Особо важное значение имеет Соглашение по упрощению процедур торговли, поскольку оно является первым многосторонним соглашением, заключенным в рамках ВТО, которое будет способствовать уточнению и улучшению таможенных процедур.
The quadrennial comprehensive policy review would help the Organization be an effective partner in efforts to eradicate poverty, empower women, educate children, spur economic growth and improve the lives of the next generation. Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики помогает Организации выступать эффективным партнером в усилиях по ликвидации нищеты, расширению прав и возможностей женщин, предоставлению образования детям, стимулированию экономического роста и улучшению жизни следующего поколения.