Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
The National Target Program on Hunger Eradication and Poverty Reduction has helped improve living conditions of many households. Осуществление Национальной целевой программы искоренения голода и уменьшения масштабов нищеты способствовало улучшению условий жизни многих домохозяйств.
A process of consultation, dialogue and coordination between the formal and non-formal legal systems can improve access to justice. Улучшению доступа к правосудию может способствовать процесс консультаций, диалога и координации усилий и действий между формальной и неформальной юридическими системами.
This would probably improve the quality of the discussion giving sufficient time for the Governments to prepare substantial, detailed responses. Возможно, это способствовало бы улучшению качества дискуссий, так как давало бы достаточное время правительствам для подготовки содержательных подробных ответов.
The Public Prosecution Service is also taking measures to further improve the structure for detecting and prosecuting trafficking in human beings. Государственная прокуратура также принимает меры по дальнейшему улучшению структуры для выявления случаев торговли людьми и преследования правонарушителей.
This initiative would facilitate development of synergies between country programmes and improve the farmers' access to regional and international markets. Эта инициатива будет способствовать взаимодополняемости страновых программ и улучшению доступа фермеров к региональным и международным рынкам.
On the national level, sport and physical education contribute to economic and social growth, improve public health and bring different communities together. На национальном уровне спорт и физическое воспитание способствуют экономическому и социальному росту, улучшению общественного здравоохранения и сближению различных общин.
Organizations implementing food for work and cash transfer projects have also helped to offset debts and improve dietary intake. Организации, осуществляющие проекты «продовольствие в обмен на работу» и по переводу наличных средств, также способствовали снижению задолженности и улучшению питания.
His country and El Salvador had begun to rebuild and improve the quality of life of communities affected by the disaster. Гватемала и Сальвадор уже приступили к восстановлению и улучшению условий жизни общин, пострадавших в результате этого стихийного бедствия.
My delegation welcomes the reforms undertaken by the Court to rationalize and improve its work. Наша делегация приветствует проводимые Судом реформы по рационализации и улучшению своей работы.
It would allow non-Council members to offer suggestions on possible measures to further improve the Council's work. Это дало бы нечленам Совета возможность высказывать ему предложения относительно возможных мер по дальнейшему улучшению работы Совета.
However, joint and decisive action is needed to further improve humanitarian action and to prevent crises from the outset. Вместе с тем необходимы совместные и решительные меры по дальнейшему улучшению гуманитарной работы и предотвращению кризисов на самых начальных стадиях.
Efforts to further improve the quality and inclusiveness of the consolidated appeals process should continue. Усилия по дальнейшему улучшению качества и обеспечению инклюзивности процесса сводных призывов должны продолжаться.
In the quest to find better lives and improve their standards of living, people move across borders. В стремлении к лучшей жизни, к улучшению своих жизненных условий люди пересекают границы.
Both of these developments should improve access to key markets and customers. Оба эти изменения должны способствовать улучшению доступа на ключевые рынки и к основным покупателям.
This should improve the Council's own decision-making in peacebuilding by enabling it to be informed by advice across the range of peacebuilding issues. Это должно привести к улучшению процесса принятия решений самого Совета по вопросам миростроительства на основе более подробной информации по всему кругу проблем, связанных с миротворчеством.
In paragraph 39, the Board recommended that the Tribunal improve recovery of funds due from personnel. В пункте 39 Комиссия рекомендовала Трибуналу срочно принять меры по улучшению положения с возмещением сумм, причитающихся с сотрудников.
Access to justice can concretely improve the realization of the right to food. Обеспечение доступа к правосудию может реально содействовать улучшению положения дел с осуществлением права на питание.
That is why Senegal has chosen to create structures to further improve the business environment and make businesses more competitive. Вот почему Сенегал принял решение о создании структур по дальнейшему улучшению условий для ведения бизнеса и повышению его конкурентоспособности.
It is felt that creating opportunities for more natural contact between detainees and staff will improve the atmosphere in the facility. Считается, что создание дополнительных возможностей для более естественных контактов между заключенными и персоналом будет содействовать улучшению обстановки в тюрьме.
It was to be hoped that with the promulgation of such legislation before 2006 the human rights situation in the country would improve. Существует надежда, что введение такого законодательства до 2006 года будет способствовать улучшению ситуации в области прав человека в стране.
That is the kind of multilateral coordinated action that can help improve the functioning of a globalized world economy. Именно такие многосторонние скоординированные меры могут содействовать улучшению функционирования глобализированной мировой экономики.
Particular care must be taken to ensure that any measures adopted would improve oversight in the difficult context of field operations. Особое внимание следует уделить тому, чтобы любые принимаемые меры способствовали улучшению надзора в трудных условиях полевых операций.
The Plan outlines concrete objectives and measures to protect and improve the health of adolescents and young adults. В этом плане обозначены конкретные цели и меры по защите и улучшению здоровья подростков и молодежи.
Policies to reduce disparities and improve outcomes for all women will be effective only when they reflect and accommodate this diversity. Политика по уменьшению неравенства и улучшению положения всех женщин будет эффективна лишь в том случае, если она будет отражать и учитывать все эти различия.
It was hoped that, in the long run, those efforts would improve social conditions. Ожидается, что, в конечном счете, эти усилия приведут к улучшению социальных условий.