Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
The parliamentary resolution proposal on the government's action programme on gender equality also contains a number of other projects (for example, under the umbrella of the Ministry of Agriculture) that will undoubtedly improve the situation of rural women. В парламентской резолюции о правительственной программе действий по обеспечению гендерного равноправия содержится также ряд других проектов (например, под эгидой министерства сельского хозяйства), которые должны способствовать улучшению положения сельских женщин.
The Advisory Board strives to promote the Romani population's equal opportunities in society, enhance their participation in society and improve their economic, social and cultural conditions. Консультативный совет принимает меры по обеспечению равных возможностей населения рома в обществе, расширению их участия в жизни общества и улучшению их экономического, социального и культурного положения.
Accordingly, the ad hoc group wishes to propose a number of measures to further improve the functioning of the Statistical Commission in its capacity as the focal point of international statistical development. Поэтому специальная группа хотела бы предложить ряд мер по дальнейшему улучшению функционирования Статистической комиссии как координационного центра по вопросам международного развития статистики.
He believes that the exercise of his mandate should prevent violations of human rights and improve the overall human rights situation. Он считает, что выполнение его мандата должно послужить предупреждению нарушений прав человека и улучшению общего положения в области прав человека.
Belarus's draft programme of action for the 1990s to strengthen the family, improve the situation of women, and protect mothers and children envisages a number of measures to expand the vocational and technical training of female personnel for work in rural areas. В проекте Республиканской программы действий на 90-е годы по улучшению положения женщин, укреплению семьи, охране материнства и детства предусмотрен ряд мероприятий по расширению масштабов профессионально-технической подготовки женских кадров для сельской местности.
As mentioned in the report (A/57/442, para. 60), the development of a common approach to the establishment of these rates will, inter alia, improve the understanding and acceptance of support-cost policies of United Nations system organizations by Member States. Как было упомянуто в докладе (А/57/442, пункт 60), выработка общего подхода к установлению таких ставок способствовала бы, в частности, улучшению понимания и принятия государствами-членами политики организаций системы Организации Объединенных Наций в области вспомогательных расходов.
In conclusion, the experts agreed that the changes recommended would improve the APQLI both conceptually and in terms of data availability as a composite indicator of human resource capacity. В заключение эксперты согласились, что рекомендованные изменения будут способствовать улучшению РИРКЖ как составного показателя состояния людских ресурсов как в концептуальном плане, так и с точки зрения наличия данных.
For example, laws increasing the minimum wage should improve the status of women because of their tendency to be clustered in low-wage jobs. Например, законодательные положения о повышении минимальной заработной платы должны привести к улучшению положения женщин, поскольку женщины обычно принимаются на низкооплачиваемые работы.
In 1995 many hoped that economic development would gradually but surely improve all our lives and that we had come together to chart a way forward that would benefit the bulk of humanity. В 1995 году многие надеялись, что экономическое развитие постепенно, но неуклонно будет содействовать улучшению нашей жизни и что мы наконец-то смогли объединить наши усилия для того, чтобы выработать маршрут нашего движения вперед на благо подавляющего большинства человечества.
This is not just another meeting where we argue over texts in New York: the leadership we could give could improve the lives of millions, particularly millions of the poorest women and children. Эта сессия - не просто очередное совещание в Нью-Йорке, на котором мы спорим по поводу текстов: инициативы, с которыми мы можем выступить, могут содействовать улучшению условий жизни миллионов людей, в частности миллионов беднейших из них, женщин и детей.
UNDCP has provided advisory services and technical assistance to support Governments in their efforts to develop regional law enforcement information schemes, specific cross-border cooperation measures, strengthen land borders and seaports and improve in the implementation of measures to counter illicit trafficking of precursors. ЮНДКП предоставила консультативные услуги и техническую помощь в целях поддержки усилий правительства по разработке региональных информационных планов для обеспечения выполнения законов и конкретных трансграничных мер в области сотрудничества, улучшению контроля на сухопутных границах и в морских портах и совершенствованию процесса осуществления мер по борьбе с незаконным оборотом прекурсоров.
The Nordic countries shared the Commission's view that split sessions might improve the situation by allowing for extended inter-sessional deliberations, thereby enhancing the productivity of the second part of a split session. Страны Северной Европы разделяют мнение Комиссии о том, что разделение сессий на части могло бы способствовать улучшению положения, поскольку это дало бы возможность для продолжительных обсуждений в межсессионные периоды, что в свою очередь способствовало бы повышению результативности второй части разделенной сессии.
Despite its efforts, inequalities between men and women still persisted; however, it was to be hoped that continued measures designed to combat the causes as well as the effects of inequality would steadily improve the situation. Несмотря на его усилия, неравенство в положении мужчин и женщин все еще сохраняется; однако следует надеяться, что постоянные меры, предназначенные для борьбы с причинами, а также с последствиями неравенства, будут постепенно способствовать улучшению положения в этой области.
Parties must stop talking past each other and focus on solutions that will improve lives and help attract the investment that is needed to ensure a sustainable future for all the people of Kosovo. Стороны должны перестать игнорировать друг друга и сосредоточить внимание на поиске решений, содействующих улучшению условий жизни и привлечению инвестиций, необходимых для обеспечения устойчивого будущего для всего населения Косово.
Global navigation satellite systems, with their extremely high accuracy, global coverage, all-weather operation and usefulness at high velocities, are a new global utility that increasingly improve people's daily lives. Глобальные навигационные спутниковые системы, которые характеризуются высокой точностью, глобальным охватом, функционированием в любых погодных условиях и оперативным обслуживанием, являются новой глобальной службой, которая во все большей степени способствует улучшению повседневной жизни людей.
Were those proposals to be implemented, they would improve communication between the two organs, although they would not, per se, guarantee better coordination of their operational activities. Если бы эти предложения осуществились на практике, это способствовало бы улучшению общения между двумя органами, хотя само по себе это не является гарантией улучшения координации их оперативной деятельности.
Some experts underlined the importance of looking at common categories and also of having agreement on the common list of occupations that could be considered in the ongoing negotiations, which would add predictability, improve comparability and enhance the value of commitments made. Несколько экспертов подчеркнули важность изучения общих категорий и согласования общего перечня видов занятий, который мог бы быть учтен в ходе проводимых переговоров, что способствовало бы улучшению предсказуемости и сопоставимости и повышению значения принимаемых обязательств.
As part of its rural economic development strategy, the Government was trying to encourage better school attendance and was developing infrastructure such as roads, electricity and mills for grinding flour, all of which should help improve the situation of women. В рамках своей стратегии экономического развития сельских районов правительство стремится содействовать школьной посещаемости и развивает инфраструктуру, включая строительство дорог, снабжение электричеством и сооружение мукомолен; все это должно способствовать улучшению положения женщин.
Technical assistance in this field helps improve the legal, regulatory and institutional environment for foreign direct investment in the transition economies of central and eastern Europe and the CIS. Основным направлением технической помощи в этой области является содействие улучшению правовых, нормативных и институциональных условий для прямых иностранных инвестиций в странах центральной и восточной Европы с переходной экономикой и в странах СНГ.
This document, developed in collaboration with the United Nations Development Programme and with the helpful advice kindly offered by the Governments of Sweden and Lithuania, contains recommendations and identifies practical steps on how to further improve the situation. Этот документ, подготовленный в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и на основе полезных консультаций, любезно предложенных правительствами Швеции и Литвы, содержит рекомендации и намечает практические меры по дальнейшему улучшению ситуации.
For our part, the Irish Government is open to considering changes that would improve the workings of the institutions while maintaining compliance with the fundamentals of the Agreement, and we have brought forward proposals in that regard. Со своей стороны, ирландское правительство готово рассматривать изменения, которые привели бы к улучшению деятельности институтов, продолжая при этом соблюдение фундаментальных положений Соглашения, и мы выдвинули предложения на этот счет.
It carries out activities to promote economic growth, develop human resources, improve the status of women and protect the environment, but those strategic development objectives now serve its poverty reduction agenda. Банк осуществляет деятельность по стимулированию экономического роста, развитию людских ресурсов, улучшению положения женщин и охране окружающей среды, однако эти стратегические цели в области развития в настоящее время определяют его повестку дня по борьбе с нищетой.
While all manner of help is provided to these women, their active involvement in implementing measures undertaken by the khokimiyat and the makhallya committees and their incorporation into the leadership of citizens' assemblies would greatly improve the work with women and youth. В то время как оказание им всемерной помощи, активное привлечение этих женщин к осуществлению мероприятий, проводимых хокимиятами, махаллинскими комитетами, введение их в состав руководства сходами граждан способствовало бы значительному улучшению работы с женщинами, молодежью.
We believe that the Common Document of November 2001 and the existing High-Ranking Working Group continue to be the best framework; this does not indicate any intent to seek co-governance with UNMIK, but shows our unreserved willingness to help improve the situation. Мы считаем, что Общий документ от ноября 2001 года и существующая Рабочая группа высокого уровня по-прежнему будут являться наилучшими рамками; это не означает какого-либо намерения стремиться к совместному управлению с МООНК, но свидетельствует о нашей неограниченной готовности помогать улучшению положения.
Intensive economic development of cities and towns will increase their ability to provide employment opportunities, while the development of urban infrastructure will improve residential conditions and the functioning of public and community services. Интенсивное экономическое развитие городов и поселков позволит расширить возможности трудоустройства, а развитие городской инфраструктуры приведет к улучшению жилищных условий и повышению эффективности функционирования системы общественных и коммунальных услуг.