Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
Similarly, increasing attention is being given to measures that improve disabled people's access to all services and infrastructure intended for the public, including public transportation, communications, education, skills development and employment. Кроме того, все большее внимание уделяется мерам по улучшению доступа инвалидов ко всем видам услуг и объектам инфраструктуры общественного пользования, включая общественный транспорт, коммуникации, образование, развитие различных навыков и занятость.
Twenty-five national action plans from all regions have proposed concrete actions to promote research on gender aspects of poverty, develop conceptual tools and practical methodologies to conduct gender impact analysis of all policies and programmes, and improve data collection. В 25 национальных планах действий, представленных странами всех регионов, предлагаются конкретные меры по расширению научных исследований по гендерным аспектам нищеты, разработке концептуальных средств и практических методологий проведения анализа последствий политики и программ для женщин и улучшению сбора данных.
The Indonesian Government noted with appreciation the assistance given by the ICRC to further improve the living conditions of the prisoners, including sanitation in the prisons. Правительство Индонезии с признательностью отметило помощь, оказанную МККК в целях дальнейшего улучшения условий содержания заключенных, в том числе и по улучшению санитарного состояния тюрем.
More generally, CURE works with employers, trade unions and other institutions to promote better race relations through education and the creation of social programmes designed to change behaviour and improve attitudes on racial issues. КЮРЕ работает, как правило, с нанимателями, профсоюзами и другими организациями в целях содействия улучшению расовых отношений благодаря образованию, а также созданию социальных программ, направленных на изменение поведения и улучшение подхода к расовым вопросам.
The expert from CLEPA pointed out that this method would give benefits both to authorities and industry because the correct selection of individual components would be easier to check and this would therefore improve the present situation in verifying the system performance. Эксперт от КСАОД отметил, что от использования данного метода выиграют как компетентные органы, так и промышленность, поскольку правильный выбор отдельных компонентов облегчит процедуру проверки и, следовательно, будет способствовать улучшению сложившейся ситуации в связи с проверкой эксплуатационных характеристик системы.
All that would improve the transparency of those institutions and strengthen coordination among them; it would also help avoid duplication and promote rational use of available resources. Все это способствует достижению транспарентности этих учреждений и улучшению координации между ними; а также способствует избежанию дублирования их работы и более рациональному использованию имеющихся ресурсов.
Indicators of impact will help the actors at the different levels to assess their own progress, review their priorities and improve their positions with respect to combatting desertification, mitigating the effects of drought and improving the lives of people in affected areas. Показатели воздействия помогут действующим на различных уровнях сторонам оценить их собственные успехи, определить приоритетные задачи и повысить эффективность действий по борьбе с опустыниванием, смягчению последствий засухи и улучшению условий жизни людей в затрагиваемых районах.
Such efforts may improve the living conditions of the affected persons and as a consequence obviate for them the need to seek refuge abroad in order to enjoy minimum conditions for subsistence and safety. Такие меры могут способствовать улучшению условий жизни затрагиваемых людей и вследствие этого устранить необходимость искать убежище за границей с целью обеспечить для себя минимальные условия существования и безопасности.
Ongoing work of WCO in the development of a commodity database and of standard units of quantity will improve the quality of the content of COMTRADE. Осуществляемая ВТО деятельность по разработке базы данных о товарах и стандартных единиц количества будет способствовать улучшению качества данных КОМТРЭЙД.
The Interim Accord has paved the way for the former Yugoslav Republic of Macedonia's admission to a number of European organizations, which, over time, should improve the prospect of internal stability. Временное соглашение открыло путь для приема бывшей югославской Республики Македонии в члены ряда европейских организаций, что с течением времени должно содействовать улучшению перспектив укрепления внутренней стабильности.
But besides making determined efforts to combat terrorism, the authorities had launched a series of initiatives to resolve the problems and improve the situation in the affected areas. Однако, наряду с принятием решительных мер по борьбе с терроризмом, власти также приступили к осуществлению ряда инициатив по разрешению проблем и улучшению положения в затронутых этим явлением районах.
Developing countries, in particular, should embark on extensive campaigns to widen access to education and improve its quality and relevance, particularly for women and girls, if the gap in international competitiveness is not to widen. Развивающиеся страны в особенности должны предпринять широкие кампании по расширению доступа к образованию и по улучшению его качества и актуальности, особенно для женщин и девушек, с тем чтобы не увеличивалось их отставание в плане международной конкуренции.
Despite all the challenges ahead, we have been able to help improve living conditions in Afghanistan and to build schools for boys and girls, hospitals, bridges, streets, etcetera. Несмотря на все проблемы, ждущие нас впереди, мы смогли помочь улучшению условий жизни в Афганистане, построить школы для мальчиков и девочек, возвести больницы, мосты, улицы и многое другое.
As a measure to further improve the situation it is recommended that, apart from general language instruction, occupation-specific language instruction, in order to facilitate access to employment, be provided. В качестве одной из мер по дальнейшему улучшению положения рекомендуется предоставлять помимо общей языковой подготовки языковую подготовку, ориентированную на конкретные профессии, с тем чтобы повысить возможности доступа к трудоустройству.
He will help the Government and the people of Haiti in their endeavours to create jobs, improve infrastructure, provide basic services, enhance disaster readiness and recovery, ensure private sector investment and attain increased international support. Он будет оказывать помощь правительству и народу Гаити в их усилиях по созданию рабочих мест, улучшению инфраструктуры, предоставлению основных услуг, повышению готовности к стихийным бедствиям и восстановлению, обеспечению условий для инвестиций частного сектора и достижению более масштабной международной поддержки.
The possibility of having troops with uniform training standards will certainly improve the command of these forces on the ground and make it possible to optimize their effectiveness. Возможность формирования воинских контингентов, получивших одинаковую подготовку, несомненно, приведет к улучшению командования этими силами на местах и позволит повысить эффективность их деятельности.
An important step in this direction could be the reopening of the internal waterway system which, if it could be achieved, would both improve internal communications and promote confidence-building. Важным шагом в этом направлении могло бы стать открытие внутренней системы речной навигации, что способствовало, если бы это удалось сделать, улучшению внутренних сообщений и укреплению доверия.
At the national level, his Government was endeavouring not only to facilitate rehabilitation programmes for the disabled and improve the quality of care provided to them but also to prevent disabilities. На национальном уровне правительство его страны стремится не только содействовать осуществлению программ реабилитации инвалидов и улучшению качества оказываемых им услуг, но также принимает меры по предупреждению инвалидности.
With regard to recommendation 3, the Board members were not persuaded that harmonizing the statutes and procedures of the two Tribunals would necessarily improve the administration of justice in the United Nations system. Что касается рекомендации 3, члены Совета не убеждены в том, что согласование статутов и процедур двух Трибуналов обязательно приведет к улучшению отправления правосудия в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Satellite meteorological observation, in particular, had helped improve weather forecasts, decrease the number of victims of natural disasters as well as the damage caused, and prevent the devastating effects of climate change. В частности, спутниковые метеорологические наблюдения содействовали улучшению прогнозов погоды и снижению числа жертв и сокращению масштабов ущерба стихийных бедствий, а также предотвращению опустошительных последствий климатических изменений.
Increases in the percentage of official development assistance (ODA) allocated for population assistance could also greatly improve UNFPA's income situation. Улучшению положения в области поступлений в ЮНФПА в значительной степени способствовало бы увеличение доли официальной помощи в целях развития (ОПР), выделяемой на деятельность в области народонаселения.
However the terms for the loans, which carry high interest rates, do not facilitate the social advancement of women nor do they substantially improve their living conditions. Вместе с тем, условия кредитования, предусматривающие высокую процентную ставку, не способствуют ни укреплению социальных позиций женщин, ни существенному улучшению условий их жизни.
Increasing the capacity of such States to implement measures, including through financial and technical assistance, can reduce that burden on developing States and improve maritime security globally. Увеличение потенциала таких государств по осуществлению мер, в том числе за счет финансовой и технической помощи, может приводить к сокращению этого бремени для развивающихся государств и к улучшению глобального положения в области охраны на море.
The Committee welcomes the State party's efforts to support and facilitate children's participation and improve the coordination and implementation of its child rights policy. Комитет приветствует усилия государства-участника по поддержанию и облегчению участия детей в общественной жизни и улучшению координации и осуществлению его политики в области защиты прав детей.
The establishment of the dedicated translation and interpretation support to the Serious Crimes Investigation Team will contribute to the increased efficiency of investigations and improve communication with the population at large and the national media. Создание потенциала для оказания лингвистической поддержки Группе по расследованию тяжких преступлений будет способствовать повышению эффективности расследований и улучшению коммуникации с населением страны и национальными средствами массовой информации.