Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
Mr. Luck (Australia) reaffirmed his delegation's support for United Nations efforts to protect the rights of indigenous peoples, in particular the efforts by specialized agencies to provide practical assistance and improve the coordination and delivery of programmes. Г-н ЛАК (Австралия) вновь заявляет о поддержке его делегацией усилий Организации Объединенных Наций по защите прав коренных народов, в частности усилий специализированных учреждений по предоставлению практической помощи и улучшению координации и осуществления программ.
Similarly, while competition will improve the quality of research and education, this does not imply reduced public funding, a lower priority for basic research, or the elimination of scholarships. Аналогичным образом, в то время как конкуренция приведет к улучшению качества исследований и образования, она не подразумевает сокращения государственного финансирования, низкий приоритет для базовых исследований или же отмену стипендий для студентов.
There is still discussion on the extent to which EMS could help improve compliance with environmental laws and regulations, and to what extent EMS can facilitate a shift from "command and control" approaches to a balance of regulation and preventive approaches. Все еще ведутся обсуждения по поводу того, в какой мере СУП может содействовать улучшению соблюдения экологических законов и нормативных положений и облегчить переход от "командно-административных" подходов к сбалансированному сочетанию регулирующих и превентивных подходов.
We agreed to establish a bilateral law enforcement working group that will meet on a regular basis, and we agreed to step up law enforcement efforts and improve the public information system to eradicate trafficking in women and children. Мы договорились о создании двусторонней рабочей группы по правоохранительной проблематике, которая будет встречаться на регулярной основе, а также об усилении мер по исполнению законов и улучшению системы информирования общественности по вопросам ликвидации торговли женщинами и детьми.
Development efforts in water resources, for example, would help irrigate the fertile fields in the plains of India, improve the waterways so vital for the transportation sector of Bangladesh and generate hydropower in Nepal to meet the energy needs of the region as a whole. Деятельность по освоению водных ресурсов, например, могла бы содействовать ирригации плодородных полей в долинах Индии, улучшению водных путей, столь жизненно важных для развития транспорта Бангладеш, и развитию гидроэнергетики в Непале в целях удовлетворения потребностей всего региона в энергии.
To help develop and improve living conditions, housing, basic social infrastructure and land access of households with basic unmet needs and vulnerable groups in situations of emergency, risk or marginalization Содействие улучшению среды проживания, жилья, базовой социальной инфраструктуры и доступа к земле неимущих и уязвимых групп населения, испытывающих острую нужду и подвергающихся рискам или опасности маргинализации
Delegations also expressed the view that assessments can raise more concern for refugees in international fora and among the population in donor countries, as well as possibly improve the environment of asylum in host countries and contribute to preventive endeavours. Делегации также выразили мнение, что такая оценка может помочь повышению внимания к проблемам беженцев на международных форумах и среди населения стран-доноров, а также улучшению общей ситуации с точки зрения положения беженцев в принимающих странах и усилиям в плане предотвращения.
For example, eco-efficient technologies can contribute to industrial competitiveness (by reducing production costs, and improving product quantity and quality), improve the social aspects of the working environment and sometimes generate employment. Так, применение экологически чистых технологий может содействовать повышению конкурентоспособности промышленности (за счет сокращения издержек производства, расширения производства и повышения качества продукции), улучшению социальных аспектов занятости и в некоторых случаях созданию рабочих мест.
Significant improvements at the third level of the TSS system would be achieved by the ongoing efforts to streamline the specialists' functions, strengthen work plan coordination, and improve collaboration among CST advisers and TSS specialists. Значительное улучшение положения с третьим уровнем системы ТВУ будет достигнуто благодаря предпринимаемым усилиям по рационализации функций специалистов, укреплению координации планов работы и улучшению сотрудничества между консультантами ГПСП и специалистами по ТВУ.
In accordance with this act, amendments were made to a number of articles of the Labour Code, which are designed to help improve the protection of mothers and children, prevent discrimination against women on the grounds of maternity and ensure their effective right to work. В соответствии с этим Законом были внесены изменения в ряд статей Кодекса законов о труде Республики Беларусь, которые призваны способствовать улучшению охраны материнства и детства, предупреждению дискриминации в отношении женщин по причине материнства и гарантирования им эффективного права на труд.
Belgrade must also do its part to help improve the situation in Kosovo by supporting Kosovo Serb participation in local institutions, returning cadastral records taken from Kosovo and working with the international community to ensure stability, particularly in northern Kosovo. Белград также призван сыграть свою роль в содействии улучшению положения в Косово, поддерживая участие косовских сербов в работе местных институтов, обеспечивая возврат кадастровых документов, изъятых в Косово, и продолжая работать с местными общинами для укрепления стабильности, особенно на севере Косово.
The establishment of the definitions of categories, masses and dimensions of vehicles will help to establish gtrs that internationally improve the safety and environmental protection features of automobiles, and that will reduce development and manufacturing costs as well as the cost to consumers. Разработка определений категорий, массы и размеров транспортных средств облегчит процесс введения гтп, которые будут способствовать улучшению характеристик автомобилей, связанных с обеспечением безопасности и охраны окружающей среды в международном масштабе, и позволят сократить расходы по их разработке и производству, а также расходы потребителей.
Its aim is to promote and improve the status of women, particularly in education, economic participation, social and community involvement and participation in culture and sports. Его задача состоит в том, чтобы содействовать улучшению положения женщин, в частности в сфере образования, участия в социально-экономической жизни, жизни общин, а также культурной и спортивной жизни.
The development of the rural economy, the improvement of people's living standards and the construction and strengthening of basic health facilities will also gradually improve the health conditions of rural women. Развитие сельской экономики, повышение уровня жизни людей, строительство учреждений здравоохранения и улучшение качества основных услуг со временем приведут к улучшению здоровья сельских женщин.
The World Survey on the Role of Women in Development: Women and International Migration sets out recommendations that, if adopted, will improve the situation of migrant, refugee and trafficked women. В Мировом обзоре по вопросу о роли женщин в развитии: женщины и международная миграция - излагаются рекомендации, которые в случае их принятия приведут к улучшению положения женщин-мигрантов, женщин-беженцев и женщин, ставших объектами торговли.
He hoped that the recommendations made by the Committee would be taken into account by the Government in the context of its laudable efforts to further improve the human rights situation in the country. Он надеется, что рекомендации, предложенные Комитетом, будут учтены правительством в контексте его похвальных усилий по дальнейшему улучшению положения в области прав человека в стране.
The Government of the Republic of Macedonia welcomes the efforts and activities undertaken by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to further improve the situation in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. Правительство Республики Македонии приветствует усилия и шаги, предпринимаемые Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово по дальнейшему улучшению положения в Косово, Союзная Республика Югославия.
In conclusion, she encouraged Member States to examine the observations, recommendations and proposals included in the Secretary-General's note, which could guide the international community in taking concerted action to protect fragile mountain ecosystems and improve the livelihoods of mountain people. В заключение Директор призывает государства-члены изучить содержащиеся в докладе Генерального секретаря замечания, рекомендации и предложения, которые могут стать для международного сообщества руководством в его совместных усилиях по охране нестабильных экосистем горных районов и улучшению средств существования населения этих районов.
Specific women's programmes go hand in hand with special programmes to increase and improve services for older persons who are poor and to encourage them to take part in social life. Конкретные программы для женщин дополняются специальными программами по повышению и улучшению качества услуг для бедных пожилых людей и по обеспечению их возможностями участия в жизни общества.
These important amendments represent, to some extent, efforts to ensure better working conditions, particularly in terms of the adequacy of office space, and can be seen as an opportunity to revisit and improve office space management within United Nations organizations. Такие важные поправки в известной мере отражают усилия по улучшению условий работы, в частности в плане соответствия служебных помещений предъявляемым требованиям, и могут рассматриваться как возможность проанализировать и улучшить использование служебных помещений в организациях системы Организации Объединенных Наций.
The President of the Executive Board highlighted the importance of reducing maternal mortality and the work being done by UNICEF to promote safe motherhood, improve the nutritional status of children and women, help girls to enrol and remain in school, and prevent early marriage. Председатель Исполнительного совета подчеркнул важность снижения уровня материнской смертности и работы ЮНИСЕФ по пропаганде безопасного материнства, улучшению питания детей и женщин, содействию зачислению и закреплению девочек в школе и предупреждению ранних браков.
With regard to decentralization, his delegation commended the Director-General's efforts to strengthen the Organization's presence in the field through inter-agency cooperation and was convinced that technical cooperation delivery would improve as a result. Что касается децентрализации, то его делегация отдает должное усилиям Генерального директора по укреплению присутствия Организации на местах на основе межучрежденческого сотрудничества и убеж-дена, что это приведет к улучшению деятельности в области технического сотрудничества.
Take measures to facilitate the access of vulnerable social groups to health and education facilities by rebuilding the infrastructure in these sectors, and improve the functioning of the sanitation system with a view to mitigating the risk of social unrest and relapse into conflict. Принять меры по облегчению доступа представителей уязвимых социальных групп к учреждениям системы здравоохранения и образования путем восстановления инфраструктуры в этих секторах и улучшению функционирования системы санитарии с целью снижения риска социальных волнений и повторения конфликта.
Notes that the following measures, among others, could improve the selection process and conditions of service for executive heads in the organizations of the United Nations common system: отмечает, что следующие меры, среди прочего, могли бы привести к улучшению процесса отбора и условий службы административных руководителей в организациях общей системы Организации Объединенных Наций:
It should be noted that the Forum and the Multi-stakeholder Advisory Group have both made an effort at the start of each annual planning cycle to examine the working methods of the Forum and improve upon them. Следует отметить, что в начале каждого ежегодного цикла планирования как Форум, так и Консультативная группа широкого состава прилагали усилия по проведению обзора методов работы Форума по вопросам управления Интернетом и по их улучшению.