| Engagement and focused intervention by UNAMID leadership at national levels further helped to de-escalate tensions and improve the security situation. | Участие и целенаправленное вмешательство руководства ЮНАМИД на национальном уровне также способствовало снижению напряженности и улучшению положения в области безопасности. |
| FAO continues to support government efforts to increase agricultural productivity and improve food security through the implementation of development and emergency/rehabilitation projects. | ФАО продолжает оказывать поддержку усилиям правительства по повышению производительности сельского хозяйства и улучшению продовольственной безопасности путем осуществления проектов в области развития и чрезвычайной помощи и восстановления. |
| The increased amount of goods and material did not substantially improve the livelihood of the Gazan population. | Увеличение объема ввозимых товаров и материалов не привело к существенному улучшению благосостояния жителей Газы. |
| In addition, other information technology equipment was acquired to replace aging equipment and to help improve overall network infrastructure. | Кроме того, было приобретено другое информационно-техническое оборудование для замены устаревшего оборудования и содействия улучшению общей сетевой инфраструктуры. |
| One delegation suggested that collaboration with the private sector could help improve conditions for refugee women and their self-reliance. | Одна делегация отметила, что сотрудничество с частным сектором могло бы способствовать улучшению условий жизни женщин из числа беженцев и укреплению их самостоятельности. |
| It encouraged Romania to take steps to integrate minorities and improve their living conditions and to prevent child trafficking. | Она призвала Румынию принять меры по интеграции меньшинств и улучшению условий их жизни, а также не допускать торговлю детьми. |
| Thailand commended efforts to protect Batwa and albinos, empower rural women and improve detention conditions. | Таиланд высоко оценил усилия по защите народа батва и альбиносов, расширению прав и возможностей женщин, проживающих в сельских районах, и улучшению условий содержания под стражей. |
| The Sudan commended efforts to strengthen institutional capacity and improve the rights of children and persons with disabilities. | Судан одобрил усилия по укреплению институционального потенциала и улучшению соблюдения прав детей и инвалидов. |
| Mobility allowed staff to benefit from new experiences and gain fresh insights, and helped improve morale and performance. | Мобильность позволяет сотрудникам приобрести новый опыт и свежий взгляд на вещи, а также способствует улучшению морального духа и повышению качества работы. |
| Speakers welcomed UNICEF efforts to strengthen management and improve programme delivery and urged that reducing exposure to risk be a top priority. | Выступающие приветствовали усилия ЮНИСЕФ по укреплению руководства и улучшению выполнения программ и настоятельно призвали к тому, чтобы уменьшение подверженности рискам стало одним из главных приоритетов. |
| Africa remains off track on the Goals to eradicate extreme poverty and hunger, reduce child mortality, improve maternal health and ensure environmental stability. | Африка все еще не встала на путь достижения Целей по искоренению крайней нищеты и голода, снижению детской смертности, улучшению материнского здоровья и обеспечению экологической стабильности. |
| It is involved in green initiatives because they will improve working conditions. | Она принимает участие в природоохранных инициативах, поскольку они способствуют улучшению условий труда. |
| The Association is also working to considerably improve the living conditions of 100 million inhabitants through the daily work of its members in mega-cities. | Ассоциация также проводит работу по существенному улучшению условий жизни 100 миллионов человек в мегаполисах, которой ежедневно занимаются ее члены. |
| UNESCO encouraged Kiribati to take additional measures to further improve enrolment rates and to provide quality education at all levels. | ЮНЕСКО призвала Кирибати принять дополнительные меры по дальнейшему улучшению показателей охвата школьным образованием и обеспечению качественного образования на всех уровнях. |
| Efforts to further improve the actuarial position of the Fund should be pursued. | Необходимо прилагать усилия по дальнейшему улучшению актуарного положения Фонда. |
| The President's focus on enhancing the rule of law would greatly improve the situation for women. | Президент уделяет особое внимание повышению роли закона, что будет способствовать улучшению положения женщин. |
| The Government has implemented a national action plan to protect and improve quality of life for persons with disabilities. | Правительство осуществляет национальный план действий по защите и улучшению качества жизни инвалидов. |
| Renewable energy represents one way to reduce the carbon intensity of the energy sector, improve energy security, and encourage economic development. | Освоение возобновляемых энергоресурсов - это путь к сокращению углеродоемкости сектора энергетики, улучшению энергобезопасности, а также стимулированию экономического развития. |
| It would be crucial that reporting lead to concrete actions to stimulate and improve the implementation of the Convention. | Крайне важно, чтобы отчетность выливалась в конкретные действия по стимулированию осуществления Конвенции и его улучшению. |
| Collaboration over several years with governments and other partners to increase capacities in health centres and improve linkages with health-care systems contributed to the positive trends. | Этим позитивным тенденциям способствовало сотрудничество в течение нескольких лет с правительствами и другими партнерами по повышению потенциала медицинских центров и улучшению связей с системами здравоохранения. |
| The purpose of the Guide is to provide citizens with practical and feasible solutions and help improve social relations. | Пособие ставит целью предложить гражданам простые и практичные решения, чтобы тем самым содействовать улучшению взаимоотношений в обществе. |
| Projects that help improve the situation of Roma in the labour market are created with financial support from the European Social Fund. | Проекты, способствующие улучшению положения рома на рынке труда, разрабатываются при финансовой поддержке Европейского социального фонда. |
| Additionally, institutional reforms would improve fundamental freedoms, and subsequently prison conditions. | Кроме того, институциональные реформы приведут к укреплению основных свобод и, как следствие, к улучшению условий содержания в тюрьмах. |
| Further, they can improve women's social status and opportunities. | Кроме того, они могут способствовать улучшению социального статуса женщин и расширению их возможностей. |
| The Secretariat would make constant efforts to further improve the facilities. | Секретариат будет на постоянной основе прилагать усилия для содействия улучшению работы этих механизмов. |