Engagement and focused intervention by UNAMID leadership at national levels further helped to de-escalate tensions and improve the security situation. |
Участие и целенаправленное вмешательство руководства ЮНАМИД на национальном уровне также способствовало снижению напряженности и улучшению положения в области безопасности. |
FAO continues to support government efforts to increase agricultural productivity and improve food security through the implementation of development and emergency/rehabilitation projects. |
ФАО продолжает оказывать поддержку усилиям правительства по повышению производительности сельского хозяйства и улучшению продовольственной безопасности путем осуществления проектов в области развития и чрезвычайной помощи и восстановления. |
The increased amount of goods and material did not substantially improve the livelihood of the Gazan population. |
Увеличение объема ввозимых товаров и материалов не привело к существенному улучшению благосостояния жителей Газы. |
In addition, other information technology equipment was acquired to replace aging equipment and to help improve overall network infrastructure. |
Кроме того, было приобретено другое информационно-техническое оборудование для замены устаревшего оборудования и содействия улучшению общей сетевой инфраструктуры. |
One delegation suggested that collaboration with the private sector could help improve conditions for refugee women and their self-reliance. |
Одна делегация отметила, что сотрудничество с частным сектором могло бы способствовать улучшению условий жизни женщин из числа беженцев и укреплению их самостоятельности. |
It encouraged Romania to take steps to integrate minorities and improve their living conditions and to prevent child trafficking. |
Она призвала Румынию принять меры по интеграции меньшинств и улучшению условий их жизни, а также не допускать торговлю детьми. |
Thailand commended efforts to protect Batwa and albinos, empower rural women and improve detention conditions. |
Таиланд высоко оценил усилия по защите народа батва и альбиносов, расширению прав и возможностей женщин, проживающих в сельских районах, и улучшению условий содержания под стражей. |
The Sudan commended efforts to strengthen institutional capacity and improve the rights of children and persons with disabilities. |
Судан одобрил усилия по укреплению институционального потенциала и улучшению соблюдения прав детей и инвалидов. |
Mobility allowed staff to benefit from new experiences and gain fresh insights, and helped improve morale and performance. |
Мобильность позволяет сотрудникам приобрести новый опыт и свежий взгляд на вещи, а также способствует улучшению морального духа и повышению качества работы. |
Speakers welcomed UNICEF efforts to strengthen management and improve programme delivery and urged that reducing exposure to risk be a top priority. |
Выступающие приветствовали усилия ЮНИСЕФ по укреплению руководства и улучшению выполнения программ и настоятельно призвали к тому, чтобы уменьшение подверженности рискам стало одним из главных приоритетов. |
Africa remains off track on the Goals to eradicate extreme poverty and hunger, reduce child mortality, improve maternal health and ensure environmental stability. |
Африка все еще не встала на путь достижения Целей по искоренению крайней нищеты и голода, снижению детской смертности, улучшению материнского здоровья и обеспечению экологической стабильности. |
It is involved in green initiatives because they will improve working conditions. |
Она принимает участие в природоохранных инициативах, поскольку они способствуют улучшению условий труда. |
The Association is also working to considerably improve the living conditions of 100 million inhabitants through the daily work of its members in mega-cities. |
Ассоциация также проводит работу по существенному улучшению условий жизни 100 миллионов человек в мегаполисах, которой ежедневно занимаются ее члены. |
UNESCO encouraged Kiribati to take additional measures to further improve enrolment rates and to provide quality education at all levels. |
ЮНЕСКО призвала Кирибати принять дополнительные меры по дальнейшему улучшению показателей охвата школьным образованием и обеспечению качественного образования на всех уровнях. |
Efforts to further improve the actuarial position of the Fund should be pursued. |
Необходимо прилагать усилия по дальнейшему улучшению актуарного положения Фонда. |
The President's focus on enhancing the rule of law would greatly improve the situation for women. |
Президент уделяет особое внимание повышению роли закона, что будет способствовать улучшению положения женщин. |
The Government has implemented a national action plan to protect and improve quality of life for persons with disabilities. |
Правительство осуществляет национальный план действий по защите и улучшению качества жизни инвалидов. |
Renewable energy represents one way to reduce the carbon intensity of the energy sector, improve energy security, and encourage economic development. |
Освоение возобновляемых энергоресурсов - это путь к сокращению углеродоемкости сектора энергетики, улучшению энергобезопасности, а также стимулированию экономического развития. |
It would be crucial that reporting lead to concrete actions to stimulate and improve the implementation of the Convention. |
Крайне важно, чтобы отчетность выливалась в конкретные действия по стимулированию осуществления Конвенции и его улучшению. |
Collaboration over several years with governments and other partners to increase capacities in health centres and improve linkages with health-care systems contributed to the positive trends. |
Этим позитивным тенденциям способствовало сотрудничество в течение нескольких лет с правительствами и другими партнерами по повышению потенциала медицинских центров и улучшению связей с системами здравоохранения. |
The purpose of the Guide is to provide citizens with practical and feasible solutions and help improve social relations. |
Пособие ставит целью предложить гражданам простые и практичные решения, чтобы тем самым содействовать улучшению взаимоотношений в обществе. |
Projects that help improve the situation of Roma in the labour market are created with financial support from the European Social Fund. |
Проекты, способствующие улучшению положения рома на рынке труда, разрабатываются при финансовой поддержке Европейского социального фонда. |
Additionally, institutional reforms would improve fundamental freedoms, and subsequently prison conditions. |
Кроме того, институциональные реформы приведут к укреплению основных свобод и, как следствие, к улучшению условий содержания в тюрьмах. |
Further, they can improve women's social status and opportunities. |
Кроме того, они могут способствовать улучшению социального статуса женщин и расширению их возможностей. |
The Secretariat would make constant efforts to further improve the facilities. |
Секретариат будет на постоянной основе прилагать усилия для содействия улучшению работы этих механизмов. |