Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
All these measures encourage transparency and improve the regulatory environment. Все эти меры способствуют повышению транспарентности и улучшению условий регулирования.
The Government has begun to implement important measures to address the economic crisis, improve public management and fight corruption. Новое правительство приступило к осуществлению важных мер по преодолению экономического кризиса, улучшению государственного управления и борьбе с коррупцией.
Therefore, providing international support measures is an urgent task that includes a major effort to reduce transport costs, improve infrastructure and strengthen capacity-building. Поэтому осуществление мер международной поддержки является неотложной задачей, которая включает в себя важные усилия по сокращению транспортных расходов, улучшению инфраструктуры и укреплению потенциала.
Second, Germany asked about the measures envisaged by the Government to rapidly improve the living conditions in re-educational facilities for young people. Во-вторых, Германия задала вопрос о предусмотренных правительством мерах по скорейшему улучшению условий содержания в исправительных учреждениях для несовершеннолетних.
The Universal Periodic Review is an innovative mechanism that should also help improve the human rights situation on the ground through dialogue and cooperation. Механизм универсальных периодических обзоров является новым инструментом, который также призван путем диалога и сотрудничества содействовать улучшению положения с правами человека на местах.
No doubt, such a perspective will also help improve the bilateral ties between the countries of the region. Без всяких сомнений, такой подход будет содействовать улучшению двусторонних связей между странами региона.
Several delegations recommended that the strategy contribute to UNICEF core functions; improve programme implementation; and provide effective influence on existing mechanisms and partnerships. Несколько делегаций рекомендовали, чтобы стратегия поддерживала основные функции ЮНИСЕФ, способствовала улучшению реализации программ и обеспечивала эффективное влияние на существующие механизмы и партнерства.
The system would also improve conditions of service and establish a single centralized human resources management tool for the global Secretariat. Внедрение этой системы будет также содействовать улучшению условий службы и созданию единого централизованного механизма управления людскими ресурсами для глобального Секретариата.
Cargo and vehicle tracking systems improve accountability, enable enhanced risk management assessment and minimize opportunities for loss. Системы слежения за грузами и транспортными средствами способствуют повышению подотчетности, улучшению оценки управления рисками и сведению к минимуму возможных потерь.
This will result in improved targeting of patrol activities and further improve area security. Это приведет к повышению целенаправленности патрульной работы и дальнейшему улучшению положения в сфере безопасности в этом районе.
These targeted courses have helped to regulate and improve the supervision and inspection by procuratorial organs in detention facilities. Эти целевые курсы способствовали обеспечению регулирования и улучшению надзорной и инспекционной деятельности органов прокуратуры в местах лишения свободы.
Belgium stated that Colombia had participated constructively in its universal periodic review and hoped the implementation of recommendations accepted by the Government would help improve the human rights situation. Бельгия отметила, что Колумбия приняла конструктивное участие в проведении универсального периодического обзора по этой стране, и выразила надежду, что выполнение принятых правительством рекомендаций будет способствовать улучшению положения в области прав человека.
Wide-ranging measures are also being taken to modernize the penal system infrastructure in accordance with international standards and improve conditions in detention for convicts, including life prisoners. В настоящее время также осуществляются комплексные меры по совершенствованию и модернизации инфраструктуры пенитенциарной системы в соответствии с международными стандартами, улучшению условий содержания осужденных, в том числе приговоренных к пожизненному лишению свободы.
The Government had taken steps to increase the budgetary resources allocated for prison administration and thus improve conditions. Правительство приняло меры к увеличению бюджетного финансирования пенитенциарных учреждений и тем самым - к улучшению условий содержания.
The Australian Government continues to work to refine legislative protections for women and improve access to the legal system. Правительство Австралии продолжает принимать меры по доработке законодательной защиты женщин и улучшению их доступа к правовой системе.
Algeria welcomed the major efforts made to reduce poverty and improve living conditions. Алжир приветствовал серьезные усилия по сокращению масштабов нищеты и улучшению условий жизни.
These documents provide information on Canada's efforts to achieve equal rights and improve the situation of women. Эти документы дают представление об усилиях Канады по обеспечению равноправия и улучшению положения женщин.
The policy is also intended to help improve social and economic conditions and to enhance safety and security. Политика в этой области призвана также способствовать улучшению социально-экономических условий и повышению уровня безопасности.
This may include steps to increase gender awareness, enhance monitoring and accountability, and improve the work environment through the promulgation and implementation of appropriate human resources policies. К ним могут относиться меры по повышению степени информированности о гендерных вопросах, усилению мониторинга и подотчетности и улучшению рабочей обстановки посредством информирования о соответствующей политике в области людских ресурсов и ее внедрению.
We also look forward to the Afghan Government's continued efforts to combat corruption and improve governance, including at the subnational level. Мы также надеемся на продолжение усилий правительства Афганистана по борьбе с коррупцией и улучшению управления, в том числе на субнациональном уровне.
The planned roll-out of the programme/project portal in UNDP offices in early 2014 is expected to further improve the situation over time. Ожидается, что запланированное в ПРООН на начало 2014 года открытие портала по программам/проектам со временем приведет к дальнейшему улучшению ситуации.
The Government had taken resolute action to regulate and improve the living conditions of the Roma, to promote their social integration and to preserve their culture and language. Правительство предприняло решительные действия по урегулированию и улучшению жилищных условий цыган, стимулированию их социальной интеграции и сохранению их культуры и языка.
Improvements in country statistical systems would further improve international statistics, while a more effective international system would provide more consistent advice and better support for national activities. Усовершенствование статистических систем стран приведет к дальнейшему улучшению международной статистики, в то время как более эффективная международная система обеспечит более четкие рекомендации и более существенную поддержку для деятельности на национальном уровне.
To achieve the above objectives, the Government of Viet Nam has launched various strategies and action plans to reduce poverty, continuously improve the living conditions for Vietnamese citizens throughout the years. Для достижения вышеуказанных целей правительство Вьетнама разработало различные стратегии и планы действий по сокращению нищеты и непрерывному улучшению условий жизни вьетнамских граждан на долгосрочную перспективу.
How we fare in fighting HIV/AIDS will impact all our efforts to cut poverty and improve nutrition, reduce child mortality and improve maternal health, and curb the spread of malaria and tuberculosis. От того, насколько мы преуспеем в нашей борьбе с ВИЧ/СПИДом, будет зависеть успех всех наших усилий по сокращению масштабов нищеты и улучшению питания населения, по сокращению детской смертности и улучшению охраны здоровья материнства, а также по прекращению распространения малярии и туберкулеза.