Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
Local organizations of the urban poor and non-governmental organizations have proved that their collective efforts can improve housing, infrastructure and services, greatly alleviating and reducing urban poverty. Местные организации городской бедноты и неправительственные организации доказали, что их совместные усилия могут способствовать улучшению положения с жильем, развитию инфраструктуры и сферы услуг, существенным образом смягчая проблему городской нищеты и сокращая ее масштабы.
Harmonization of conditions for staff working in the field and in agencies, funds and programmes would improve conditions of service and help to maintain the common system. Унификация условий службы персонала на местах и в учреждениях, фондах и программах будет содействовать улучшению условий службы и поможет сохранить общую систему.
The consultation process revealed that more and better foreign policy advocacy and engagement regarding seven key health-related problems could improve collective action on global health and, potentially, global health outcomes. Консультационный процесс выявил, что совершенствование и активизация пропаганды в рамках внешнеполитической деятельности в отношении семи ключевых проблем, связанных со здравоохранением, и участие в их решении могут способствовать улучшению коллективных мер в области глобального здравоохранения и, возможно, результатов глобального здравоохранения.
As they tackle the many challenges ahead, they must ensure that their efforts promote, protect and improve human rights in a concrete manner, in particular the rights and living conditions of Afghan women and girls. В ходе решения этих многочисленных задач они должны обеспечить, чтобы их усилия конкретным образом содействовали поощрению и защите прав человека и повышению стандартов в этой области, и в частности защите прав и улучшению условий жизни афганских женщин и девочек.
In addition to ensuring reliable access to energy, the international community must promote renewable sources of energy, improve energy supplies and enhance energy savings, including through the transfer of new and advanced technologies. Помимо обеспечения надежного доступа к энергоресурсам международное сообщество должно поощрять использование возобновляемых источников энергии, содействовать улучшению поставок энергоресурсов и поощрять бережное к ним отношение, в том числе путем передачи новых и перспективных технологий.
While the Committee had been striving over the past six months to further improve the quality of the consolidated list and was committed to continue to do so, an appeal was made to all States to increase their support and assistance to the Committee and the Monitoring Team. По мере того как в последние шесть месяцев Комитет принимал меры к дальнейшему улучшению качества Сводного перечня, демонстрируя готовность и впредь делать это, к государствам-членам был обращен призыв расширить поддержку и помощь, оказываемые Комитету и Группе по наблюдению.
The International Commission of Jurists noted that the ratification and the implementation of the Optional Protocol to the Convention against Torture would help improve the conditions of detention in the Netherlands, in particular in detention centres for immigrants. Международная комиссия юристов отметила, что ратификация и осуществление Факультативного протокола к Конвенции против пыток могли бы содействовать улучшению условий содержания под стражей в Нидерландах, в частности в специальных центрах для иммигрантов.
Thanks to this training, police officers have significantly enhanced their ability to administer the law, their handling of law enforcement cases and their ability to protect human rights and improve human rights protection. Благодаря этой подготовке сотрудники полиции существенно улучшили свои навыки применения законов и рассмотрения дел, связанных с правоприменением, и расширили свои возможности по защите прав человека и улучшению такой защиты.
In particular, a whole system of support for pupils and students with German as their second language has been established, and special measures and school assistance foster their integration and improve their situation. Так, создана целая система оказания поддержки ученикам и студентам, для которых немецкий язык является вторым языком, а их интеграции и улучшению их положения способствуют специальные меры и помощь, оказываемая в школах.
Burkina Faso commended Monaco for financing projects to fight poverty and improve the condition of women, some of which have Burkina Faso as a beneficiary. Буркина-Фасо отдала должное Монако за финансирование проектов по борьбе с нищетой и улучшению положения женщин - некоторые из этих проектов осуществляются в интересах Буркина-Фасо.
Members of the African Group welcomed the opportunity to provide inputs and feedback to the Security Council on how the Ad Hoc Working Group could help improve the Security Council's work on Africa. Члены Группы африканских государств приветствовали возможность высказать свои соображения и представить обратную информацию Совету Безопасности по вопросу о том, каким образом Специальная рабочая группа могла бы способствовать улучшению работы Совета Безопасности в отношении Африки.
Desiring to further improve the relationship between the Convention and the United Nations Environment Programme and to also recognise and further promote the mutual benefits of appropriate financial, administrative, and programmatic support; стремясь к дальнейшему улучшению взаимоотношений между Конвенцией и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также к признанию и дальнейшему содействию взаимовыгодности соответствующей финансовой, административной и программной поддержки;
Initiatives to eliminate domestic violence, establish the National Mental Health and Anti-drug Centre, strengthen measures to combat human trafficking, and improve the investigation of human trafficking at the national level were commended. Были одобрены инициативы по искоренению насилия в семье, созданию Национального центра психического здоровья и борьбы с наркоманией, укреплению мер борьбы с торговлей людьми и улучшению расследования случаев торговли людьми на национальном уровне.
140.116. Continue its efforts to further improve the situation on trafficking in persons and to enhance protection and support for the victims of trafficking (Singapore); 140.116 продолжать усилия по дальнейшему улучшению положения в области борьбы с торговлей людьми и расширять защиту и поддержку жертв такой торговли (Сингапур);
The Committee further expresses its concern that vocational training programmes for women belonging to minority groups do not lead to longer-term employment for these women and do not structurally improve the position of women belonging to minority groups in the labour market. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что программы профессиональной подготовки для женщин из числа групп меньшинств не приводят к долгосрочной занятости этих женщин и не способствуют качественному улучшению положения женщин из числа групп меньшинств на рынке труда.
These adjustments gradually help improve the old-age pension and social insurance subsidies in line with the national socio-economic development, thus ensuring the life of the pensioners and beneficiaries of the monthly social insurance subsidy. Эти изменения способствуют постепенному улучшению пенсионного обеспечения по старости и пособий в рамках социального страхования в соответствии с показателями национального социально-экономического развития, обеспечивая тем самым достаточный уровень жизни пенсионеров и получателей ежемесячных пособий в рамках социального страхования.
127.175 Continue to consolidate efforts to combat extreme poverty and improve the economic situation in the country, while ensuring that marginalized sectors, including persons with disabilities and migrants, are given equal and fair access to labour opportunities (Philippines); 127.175 продолжать консолидировать усилия по борьбе с крайней бедностью и по улучшению экономической ситуации в стране и в то же время обеспечивать, чтобы маргинализованным слоям, включая инвалидов и мигрантов, предоставлялся равный и справедливый доступ к возможностям трудоустройства (Филиппины);
It was hoped that the information provided would help improve take-up rates, although the Board noted that it was too soon to see the impact in the figures currently being reported, since the booklet was published only in April/May 2008. Остается надеяться, что предоставленная информация будет содействовать улучшению показателей реагирования, хотя, как было отмечено Правлением, пока еще слишком рано для того, чтобы наблюдать какие-либо изменения в значениях показателей, которые сообщаются в настоящее время, поскольку брошюра была опубликована в апреле/мае 2008 года.
For some years now, the Ministry of Education has being taking action to expand and improve education for girls in order to reduce the gap between them and boys. В сфере образования Министерство просвещения несколько лет назад приступило к проведению мероприятий по увеличению числа учащихся-девочек и улучшению качества их образования, чтобы таким образом сократить их отставание по этим показателям от мальчиков.
In the field of global health, the G-8 emphasized the importance of pursuing a comprehensive approach in order to strengthen health systems, improve maternal, newborn and child health and combat infectious diseases. Что касается сферы охраны здоровья человека в глобальных масштабах, то «Группа восьми» подчеркнула важность использования всестороннего подхода к вопросу об укреплении системы здравоохранения, содействии улучшению охраны здоровья матерей, новорожденных и детей, а также борьбе с инфекционными заболеваниями.
WVI noted the establishment of the National Commission against Trafficking in Persons in 2007, charged with developing a national strategy to combat trafficking and improve victim protection. ПМР приняла к сведению факт создания в 2007 году Национальной комиссии по борьбе с незаконной торговлей людьми, в обязанности которой входит разработка национальной стратегии по борьбе с торговлей людьми и улучшению системы защиты жертв.
Under the Government's policy on public health which focuses special attention on the promotion and protection of women's health, and the reproductive health strategy, all women are under the responsible care of household doctors, obstetricians and gynecologists, which help improve their health steadily. В соответствии с правительственной политикой в области здравоохранения, где особое внимание уделяется делу содействия здоровью женщин и его охране, репродуктивному здоровью, всем женщинам оказывается ответственная помощь домашними докторами, акушерами и гинекологами, что способствует неуклонному улучшению состояния их здоровья.
These commitments are manifested through the following initiatives by the Government through the Ministry of Education and its Partners to boost girls' enrolment and improve literacy rate: Проявлением приверженности этим обязательствам стали следующие инициативы правительства, осуществляемые с помощью Министерства образования и его партнеров, по улучшению показателей зачисления в школу и уровня грамотности среди девочек:
Affirming that the private sector is a vital engine of growth, we will support and strengthen the private sector, promote greater private investment, and improve the investment climate and legal and regulatory frameworks. Подтверждая, что частный сектор - это один из важнейших факторов роста, мы будем поддерживать и укреплять этот сектор, добиваться увеличения объема частных инвестиций и содействовать улучшению инвестиционного климата и нормативно-правовой базы.
During a leisure time, children, through non-formal meeting with their classmates, are involved in reading and theatre clubs that help them to integrate with their classmates and improve knowledge of state language. Во время досуга дети, благодаря неформальному общению с одноклассниками, участвуют в читательских и театральных клубах, которые помогают их контактам с одноклассниками и способствуют улучшению их знаний государственного языка.