In short, it would neither improve the functioning of the Council nor enhance its representative nature. |
Короче говоря, это не будет способствовать улучшению функционирования Совета и не укрепит его представительный характер. |
The situation of human rights in East Timor could and should improve: such an improvement must be an end in itself. |
Положение в области прав человека в Восточном Тиморе может и должно улучшиться: к такому улучшению необходимо стремиться как к таковому. |
The process has the potential to substantially improve the economics of steelmaking and result in significant environmental improvements. |
Этот процесс может содействовать значительному повышению экономических показателей сталеплавильного производства и существенному улучшению состояния окружающей среды. |
Better coordination on the national level could also improve coordination of work with other international organization. |
Более качественная координация работы на национальном уровне могла бы также способствовать улучшению координации деятельности с другими международными организациями. |
Urban design should improve social communication and interaction and facilitate the integration of commercial, institutional and residential facilities. |
Градостроительное проектирование должно способствовать улучшению связей и взаимодействия в обществе и облегчать интеграцию коммерческих, институциональных и жилищных услуг. |
At the social level, we will help improve access to basic services with a view to enhancing equality and social cohesion. |
На социальном уровне мы будем содействовать улучшению доступа к базовым услугам с целью укрепления равенства и социального согласия. |
Alternative work schedules will also be introduced in 1999 to help improve conditions of life and service of staff. |
В 1999 году будут также введены в действие альтернативные графики работы в целях содействия улучшению условий жизни и работы сотрудников. |
It is particularly important that the Forum deal with practical issues and propose concrete actions that can improve the situation in the region. |
Особо важно, чтобы на Форуме рассматривались практические вопросы и предлагались конкретные меры по улучшению положения в регионе. |
Since 1994, the Commission has adopted consensus statements recommending measures that would improve the situation prevailing in East Timor. |
Начиная с 1994 года Комиссия принимала единогласные заявления, в которых рекомендовались меры по улучшению положения, сложившегося в Восточном Тиморе. |
This would improve north-south communications for the unhindered use of both entities and all communities of Bosnia and Herzegovina. |
Это способствовало бы улучшению сообщения между севером и югом в интересах беспрепятственного доступа к нему обоих образований и всех общин Боснии и Герцеговины. |
That was why the international community needed to adopt specific and targeted measures to help improve the investment climate in this continent. |
Поэтому международному сообществу следует принять конкретные целенаправленные меры по улучшению инвестиционного климата в странах континента. |
Nuclear disarmament is the kingpin of our endeavours to strengthen international security, improve mutual relations and build confidence among States. |
Главным звеном наших усилий по укреплению международной безопасности, улучшению взаимных отношений и установлению доверия между государствами является ядерное разоружение. |
It is also very conscious of the need to enhance security measures and improve conditions of service. |
Она также придает большое значение необходимости принятия мер по усилению безопасности и улучшению условий службы. |
In an evaluation of IDAAS, measures to further improve data collection and analysis were recommended. |
В результате оценки МСОЗН были рекомендованы меры по дальнейшему улучшению сбора данных и их анализу. |
The CHAIRMAN asked if there was any way in which the Committee could help improve the situation in Burundi. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, может ли Комитет каким-либо образом помочь улучшению ситуации в Бурунди. |
Moreover, foreign direct investment in the developing countries could foster the transfer of technology and improve their access to export markets. |
С другой стороны, прямые иностранные инвестиции в развивающиеся страны могут содействовать передаче технологии и улучшению доступа на экспортные рынки. |
It is expected that the Convention will encourage international uniformity and improve conditions for ship financing and the development of national merchant fleets. |
Ожидается, что Конвенция будет способствовать обеспечению единообразия международной практики и улучшению условий финансирования приобретения средств и развития национальных торговых флотов. |
However, the newly established Pitcairn Island Logistics Team was not helping improve the relationship with the administering Power. |
Созданная группа материально-технического обеспечения Питкэрна не способствует улучшению отношений с управляющей державой. |
The primary objective of such a resolution should be to encourage the country concerned to further improve its human rights situation. |
Главная цель такой резолюции должна заключаться в том, чтобы поощрить соответствующую страну к дальнейшему улучшению положения в области прав человека. |
A new Director of Administration was appointed within the Haitian National Police Directorate, a development which should improve the operation of the institution. |
Управление Гаитянской национальной полиции возглавляет теперь новый директор, и это обстоятельство должно содействовать улучшению деятельности этого учреждения. |
It was hopeful that these would improve the situation. |
Следует надеяться, что эти меры будут содействовать улучшению положения. |
Third, it can improve corporate governance in so far as foreign investors demand higher disclosure standards. |
В-третьих, они могут способствовать улучшению корпоративного управления, поскольку иностранные инвесторы предъявляют более высокие требования к раскрытию информации. |
The delegation understood that a new representative would be appointed and that efforts would continue to further improve the Office's function. |
Делегация выразила понимание того, что будет назначен новый представитель и что будут продолжены усилия по дальнейшему улучшению работы этого Отделения. |
All these elements can gradually improve the situation on the ground and create conditions conducive to renewed efforts. |
Все эти элементы могут постепенно привести к улучшению положения на местах и созданию условий, благоприятных для возобновления усилий. |
However, only prompt payment of assessments would improve the Organization's financial situation. |
Однако лишь скорейшая уплата взносов будет способствовать улучшению финансового положения Организации. |