Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
In short, it would neither improve the functioning of the Council nor enhance its representative nature. Короче говоря, это не будет способствовать улучшению функционирования Совета и не укрепит его представительный характер.
The situation of human rights in East Timor could and should improve: such an improvement must be an end in itself. Положение в области прав человека в Восточном Тиморе может и должно улучшиться: к такому улучшению необходимо стремиться как к таковому.
The process has the potential to substantially improve the economics of steelmaking and result in significant environmental improvements. Этот процесс может содействовать значительному повышению экономических показателей сталеплавильного производства и существенному улучшению состояния окружающей среды.
Better coordination on the national level could also improve coordination of work with other international organization. Более качественная координация работы на национальном уровне могла бы также способствовать улучшению координации деятельности с другими международными организациями.
Urban design should improve social communication and interaction and facilitate the integration of commercial, institutional and residential facilities. Градостроительное проектирование должно способствовать улучшению связей и взаимодействия в обществе и облегчать интеграцию коммерческих, институциональных и жилищных услуг.
At the social level, we will help improve access to basic services with a view to enhancing equality and social cohesion. На социальном уровне мы будем содействовать улучшению доступа к базовым услугам с целью укрепления равенства и социального согласия.
Alternative work schedules will also be introduced in 1999 to help improve conditions of life and service of staff. В 1999 году будут также введены в действие альтернативные графики работы в целях содействия улучшению условий жизни и работы сотрудников.
It is particularly important that the Forum deal with practical issues and propose concrete actions that can improve the situation in the region. Особо важно, чтобы на Форуме рассматривались практические вопросы и предлагались конкретные меры по улучшению положения в регионе.
Since 1994, the Commission has adopted consensus statements recommending measures that would improve the situation prevailing in East Timor. Начиная с 1994 года Комиссия принимала единогласные заявления, в которых рекомендовались меры по улучшению положения, сложившегося в Восточном Тиморе.
This would improve north-south communications for the unhindered use of both entities and all communities of Bosnia and Herzegovina. Это способствовало бы улучшению сообщения между севером и югом в интересах беспрепятственного доступа к нему обоих образований и всех общин Боснии и Герцеговины.
That was why the international community needed to adopt specific and targeted measures to help improve the investment climate in this continent. Поэтому международному сообществу следует принять конкретные целенаправленные меры по улучшению инвестиционного климата в странах континента.
Nuclear disarmament is the kingpin of our endeavours to strengthen international security, improve mutual relations and build confidence among States. Главным звеном наших усилий по укреплению международной безопасности, улучшению взаимных отношений и установлению доверия между государствами является ядерное разоружение.
It is also very conscious of the need to enhance security measures and improve conditions of service. Она также придает большое значение необходимости принятия мер по усилению безопасности и улучшению условий службы.
In an evaluation of IDAAS, measures to further improve data collection and analysis were recommended. В результате оценки МСОЗН были рекомендованы меры по дальнейшему улучшению сбора данных и их анализу.
The CHAIRMAN asked if there was any way in which the Committee could help improve the situation in Burundi. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, может ли Комитет каким-либо образом помочь улучшению ситуации в Бурунди.
Moreover, foreign direct investment in the developing countries could foster the transfer of technology and improve their access to export markets. С другой стороны, прямые иностранные инвестиции в развивающиеся страны могут содействовать передаче технологии и улучшению доступа на экспортные рынки.
It is expected that the Convention will encourage international uniformity and improve conditions for ship financing and the development of national merchant fleets. Ожидается, что Конвенция будет способствовать обеспечению единообразия международной практики и улучшению условий финансирования приобретения средств и развития национальных торговых флотов.
However, the newly established Pitcairn Island Logistics Team was not helping improve the relationship with the administering Power. Созданная группа материально-технического обеспечения Питкэрна не способствует улучшению отношений с управляющей державой.
The primary objective of such a resolution should be to encourage the country concerned to further improve its human rights situation. Главная цель такой резолюции должна заключаться в том, чтобы поощрить соответствующую страну к дальнейшему улучшению положения в области прав человека.
A new Director of Administration was appointed within the Haitian National Police Directorate, a development which should improve the operation of the institution. Управление Гаитянской национальной полиции возглавляет теперь новый директор, и это обстоятельство должно содействовать улучшению деятельности этого учреждения.
It was hopeful that these would improve the situation. Следует надеяться, что эти меры будут содействовать улучшению положения.
Third, it can improve corporate governance in so far as foreign investors demand higher disclosure standards. В-третьих, они могут способствовать улучшению корпоративного управления, поскольку иностранные инвесторы предъявляют более высокие требования к раскрытию информации.
The delegation understood that a new representative would be appointed and that efforts would continue to further improve the Office's function. Делегация выразила понимание того, что будет назначен новый представитель и что будут продолжены усилия по дальнейшему улучшению работы этого Отделения.
All these elements can gradually improve the situation on the ground and create conditions conducive to renewed efforts. Все эти элементы могут постепенно привести к улучшению положения на местах и созданию условий, благоприятных для возобновления усилий.
However, only prompt payment of assessments would improve the Organization's financial situation. Однако лишь скорейшая уплата взносов будет способствовать улучшению финансового положения Организации.