| Since 1998, the Sudanese Government had been making serious efforts to democratize the country and improve the human rights situation. | С 1998 года суданское правительство предпринимает серьезные усилия по демократизации страны и улучшению положения в области прав человека. |
| Developing agro-based industries would also help to enhance productivity in the agriculture sector and improve the prospects for food security in the region. | Развитие агропромышленных отраслей также будет способствовать повышению производительности в сельскохозяйственном секторе и улучшению перспектив продовольственной безопасности в регионе. |
| Responses would include measures and policies to reduce the pressures and hence improve the state and reduce the impact. | Реагирование может включать меры и программы по уменьшению давления и, следовательно, по улучшению состояния и снижению воздействия. |
| The current move to separate the administrative from the judicial functions of the Supreme Court should to some extent improve the Court's administration. | Осуществляемые в настоящее время мероприятия по разграничению административных и судебных функций Верховного суда должны способствовать некоторому улучшению его функционирования. |
| This would in turn improve debt management and reduce the probability of debt crises through better tracking of debt risks. | Это, в свою очередь, привело бы к улучшению регулирования задолженности и снижению вероятности долговых кризисов за счет более тщательного контроля за долговыми рисками. |
| Such a group could significantly enhance understanding of the relevant issues and improve further multilateral consensus-building on key IIA issues. | Такая группа могла бы способствовать существенному углублению понимания актуальных вопросов и улучшению дальнейшего формирования многостороннего консенсуса по ключевым вопросам МИС. |
| International cooperation through financial and technical assistance as well as through trade would further improve the situation. | Международное сотрудничество путем оказания финансовой и технической помощи, а также в результате торговли будет способствовать дальнейшему улучшению этого положения. |
| Second, it will improve health care for older adults by enhancing health professionals' understanding and appreciation of ageing. | Во-вторых, он будет содействовать улучшению медицинского обслуживания престарелых путем улучшения понимания медицинскими сотрудниками вопросов старения и их оценки. |
| These enforcement mechanisms should improve the respect for the right to food in armed conflict. | Эти механизмы обеспечения должны способствовать улучшению соблюдения права на питание в условиях вооруженного конфликта. |
| We also recognize that better coordination will improve policy development and planning. | Мы также считаем, что улучшение координации будет способствовать улучшению разработки политики и планирования. |
| An alternative and far better approach would be to consider ideas and initiatives that actually improve the situation on the ground. | Альтернативный и гораздо более удачный подход заключается в том, чтобы рассматривать идеи и инициативы, которые действительно способствуют улучшению ситуации на месте. |
| The Committee encouraged the Secretariat to continue and improve further the new approach to reporting on management improvement measures. | Комитет рекомендует Секретариату продолжать применять и совершенствовать новые подходы в вопросах отчетности о мерах по улучшению управления. |
| Several legislative measures have been introduced that will improve the protective environment for children. | Принят ряд мер законодательного характера, которые будут способствовать улучшению условий защиты детей. |
| The direct threats against them and their poor salaries do not improve matters. | Прямые угрозы в их адрес, а также мизерная зарплата не способствуют улучшению положения. |
| Creating a more favourable trade environment would also improve the ability of countries to financing their own development. | Создание более благоприятных торговых условий также будет способствовать улучшению способности стран финансировать свое собственное развитие. |
| It will also help to increase investment and income growth rates and improve the human development indicators in various fields. | Такой подход приведет также к увеличению темпов прироста капиталовложений и роста доходов, а также улучшению показателей развития людских ресурсов в различных областях. |
| It also casts a fundamental duty on the citizens to protect and improve the natural environment. | Она возлагает также на граждан основополагающую обязанность по охране и улучшению состояния окружающей среды). |
| Civil society can help respond to social problems and improve the situation of disadvantaged segments of society. | Гражданское общество может содействовать решению социальных проблем и улучшению положения неимущих слоев общества. |
| The targeted integration of ICT, within a framework of international cooperation and partnership, could activate the development process and improve results. | Поставленное в качестве задачи включение ИКТ в стратегию международного сотрудничества и партнерства может привести к активизации процесса развития и улучшению его результатов. |
| His delegation wished to help improve United Nations operational activities so that their delivery on the ground contributed to lasting poverty reduction. | Его делегация хотела бы содействовать улучшению оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эта деятельность на местах помогла раз и навсегда уменьшить масштабы нищеты. |
| In recent years, the Programme has organized a series of training courses designed to help improve interaction among the participating countries of COSPAS-SARSAT. | В последние годы в рамках Программы была организована серия учебных курсов для содействия улучшению взаимодействия стран-участниц КОСПАС-САРСАТ. |
| Efforts to solve ail outstanding issues and to further improve and strengthen the relations between Timor-Leste and Indonesia must continue. | Усилия по разрешению остающихся наболевших вопросов и дальнейшему улучшению и упрочению отношений между Тимором-Лешти и Индонезией надлежит продолжать. |
| Efforts to increase the number of available places and improve conditions of detention are continuing. | Работа по созданию дополнительных мест и улучшению условий содержания продолжается. |
| It was now in a position to design activities that would change and improve performance throughout the United Nations system. | В настоящее время он в состоянии разрабатывать мероприятия, которые будут способствовать изменению и улучшению показателей работы в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Alternative work schedules are being introduced to help improve conditions of life and service of staff. | В целях содействия улучшению условий жизни и работы сотрудников внедряются альтернативные графики работы. |