Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
This could help improve the country's image and facilitate linkages between foreign companies and dynamic Algerian small and medium-size enterprises (SMEs). Это могло бы способствовать улучшению представлений о стране и установлению связей между иностранными компаниями и динамично развивающимися малыми и средними предприятиями (МСП) Алжира.
It will also facilitate the integration of the social and cultural uses of the landscape with its ecological function and thus improve the overall environmental conditions. Реализация программы также будет способствовать соединению социальных и культурных аспектов землепользования с природоохранной функцией, что приведет к общему улучшению экологической обстановки.
How could it help to preserve and improve the means of subsistence of people in rural areas? Каким образом оно может способствовать сохранению и улучшению средств к существованию для населения сельской местности?
Examples include the SAUNA campaigns in 2006/7 that were designed to understand calibration and stray light issues and improve techniques for the comparison of remotely sensed data. В качестве примера можно упомянуть кампании SAUNA в 2006/7 году, призванные содействовать улучшению понимания проблем калибровки и рассеянного света и улучшению методов сопоставления данных дистанционного зондирования.
In recent years in Belarus, considerable attention has been paid to reproductive health problems and measures to safeguard and improve reproductive health. В последние годы в республике уделяется большое внимание проблемам репродуктивного здоровья и мерам по его охране и улучшению.
improve co-ordination, strategic planning, policy formation and the distribution of resources within education; улучшению координации, стратегического планирования, разработки политики и распределения ресурсов в рамках системы образования;
Such a step would improve women's lives, since they were often the ones to be forced to leave their homes. Такой шаг приведет к улучшению жизни женщин, потому что именно их часто вынуждают уходить из дома.
In some countries, additional support in developing adequate integrated information systems for transmitting data between customs authorities, railways and other authorities would greatly improve conditions for faster processing of trains. В некоторых странах дополнительная помощь в разработке надлежащих объединенных информационных систем передачи данных между таможенными, железнодорожными и другими органами могла бы привести к существенному улучшению условий более оперативной обработки поездов.
Among other things, that would facilitate the eradication of poverty, improve social conditions, protect the environment and attain sustained economic growth and sustainable development. Среди прочего, эти меры будут содействовать ликвидации нищеты, улучшению социальных условий, охране окружающей среды и обеспечению устойчивого экономического роста и развития.
We wish for success in those negotiations so that they may provide the people of Timor-Leste with the opportunity to enhance the effectiveness of State institutions, sustain stability and help improve socio-economic conditions. Мы желаем успеха этим переговорам, с тем чтобы они предоставили народу Восточного Тимора возможность укрепить дееспособность своих государственных институтов, поддерживать стабильность и содействовать улучшению социально-экономических условий.
The Ombudsman, who is directly appointed by the President, is mandated to address and resolve difficulties experienced by foreign investors and to help improve the overall investment environment. Омбудсмен, которого назначает непосредственно Президент, уполномочен рассматривать и устранять трудности, с которыми сталкиваются иностранные инвесторы, и содействовать улучшению общего инвестиционного климата.
The Government of the Sudan shall maintain and further improve the humanitarian situation of the population in Darfur with the support of the international community. Правительство Судана не будет допускать ухудшения гуманитарного положения населения в Дарфуре и будет способствовать его дальнейшему улучшению при поддержке международного сообщества.
Few responses were received from Member States on efforts to increase access to employment and improve the situation of women migrant workers. Государства-члены представили небольшое число ответов с информацией о предпринимаемых ими усилиях по расширению доступа к занятости и улучшению положения трудящихся женщин-мигрантов.
Space science and technology have become an integral part of daily human activities and can further improve living conditions for humanity, in particular for women. Космическая наука и техника стали неотъемлемой частью повседневной жизни людей и могут способствовать дальнейшему улучшению условий жизни человечества, в частности жизни женщин.
Failure to provide good shelter would seriously jeopardize investments for poverty eradication and the campaign to significantly improve the lives of slum-dwellers. Проявление в этой области пассивности ставит под вопрос средства, вложенные с борьбу с нищетой и кампанию по значительному улучшению условий жизни обитателей трущоб.
Moreover, clear articulation of operational principles and procedures by the Department would improve peacekeeping action as a whole. Кроме того, четкое определение Департаментом принципов и процедур оперативной деятельности приведет к улучшению деятельности по поддержанию мира в целом.
They considered that trade and transport facilitation measures could improve the present situation and that the utmost importance would need to be given to transit agreements. По их мнению, меры по упрощению процедур торговли и перевозок могут способствовать улучшению нынешнего положения и приоритетное внимание следует уделить соглашениям о транзитных перевозках.
While the situation regarding access did not improve dramatically, greater cooperation afforded by IDF during this part of the reporting period resulted in some improvement. Хотя положение относительно обеспечения доступа радикально не изменилось, более активное сотрудничество со стороны ИДФ на этом этапе отчетного периода привело к его некоторому улучшению.
Increased scientific research and the use of traditional forest-related knowledge of medicinal plants could greatly improve human health in many parts of the world. Более широкое проведение научных исследований и использование традиционных связанных с лесами знаний о лекарственных растениях могут содействовать улучшению здоровья людей во многих частях мира.
Such mechanisms improve awareness of potential crisis situations, which leads to better decision making and more timely preparedness measures. осведомленность о потенциальных кризисных ситуациях, способствуя улучшению принятия решений и более своевременному принятию мер по обеспечению готовности.
We see the need for the Security Council to further improve its working methods and decision-making process, to make it more transparent and democratic. Мы считаем необходимым продолжать усилия по улучшению методов его работы и процесса принятия решений, с тем чтобы сделать его более транспарентным и демократичным.
Members of the Council reaffirmed their support for the efforts of the Government and people of Guinea-Bissau to promote national reconciliation, strengthen democratic institutions and improve relations with neighbouring countries. Члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий правительства и народа Гвинеи-Бисау по содействию национальному примирению, укреплению демократических институтов и улучшению отношений с соседними странами.
Providing an integrated approach to both types of issues will improve opportunities for development and will help ensure that small arms interventions are more effective and sustainable. Обеспечение комплексного подхода к рассмотрению обеих групп вопросов приведет к улучшению перспектив в области развития и поможет создать более эффективную и устойчивую основу для осуществления мер в отношении стрелкового оружия.
Develop and implement a strategy to support projects that improve the economic condition of 50 percent of registered mine survivors by end 2006. Разработать и осуществить к концу 2006 года стратегию с целью поддержки проектов по улучшению экономического положения 50 процентов зарегистрированных выживших жертв мин.
Perhaps the sharing of experience by the authorities along the northern and southern borders would help improve relations and guarantee the rights of irregular migrants. Возможно, обмен опытом властями в районах северной и южной границы способствовал бы улучшению отношений и обеспечению прав мигрантов, не имеющих постоянного статуса.