Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
The setting up of the National Human Rights Commission and the National Unity and Reconciliation Commission will further improve the situation. Создание национальной комиссии по правам человека и комиссии национального единства и примирения будет способствовать дальнейшему улучшению положения в этой области.
Again, the progressive implementation of the new sewerage projects and controls of livestock waste should improve the situation provided similar action is also taken in the Shenzhen Special Economic Zone (Guangdong Province), which borders the SAR in the north. Постепенная реализация новых проектов создания канализационных систем и установление мер контроля за отходами животноводства должны привести к улучшению ситуации и в этом районе при условии принятия аналогичных шагов в шэньчжэньской особой экономической зоне (провинция Гуандун), которая граничит с ОАРГ на севере.
We believe that their effective implementation would improve trade relations and promote trade, private-sector development and foreign direct investment; attract resources for financial assistance to infrastructure projects; and provide macroeconomic support for implementation of the economic reforms. Мы считаем, что эффективное осуществление этих положений будет содействовать улучшению торговых отношений, развитию торговли, частного сектора, а также прямым иностранным инвестициям; мобилизации ресурсов для оказания финансовой помощи в деле реализации проектов по восстановлению инфраструктуры и обеспечит макроэкономическую поддержку процессу экономических реформ.
This will facilitate soil conservation, soil improvement and landscaping, and improve the basic conditions of the farming enterprises, reducing the amount of work and facilitating farm management. Это будет способствовать сохранению земель, улучшению земель и планированию ландшафта, а также будет содействовать улучшению базовых условий на сельскохозяйственных предприятиях, сокращению объемов работы и облегчению управления сельскохозяйственными предприятиями.
The report refers to various measures and laws that have been adopted at the federal and local levels in recent years to advance or improve the situation of women. В докладе говорится о различных мерах и законах, которые были приняты в последние годы на федеральном и местном уровнях для содействия улучшению или для улучшения положения женщин.
It was also noted that making fuller use of existing data sources in their combination will not only improve the understanding of multinationals as a whole, but will also help in checking increases in resources. Было также отмечено, что более полное и комбинированное использование существующих источников данных будет содействовать не только улучшению понимания деятельности многонациональных предприятий как таковых, но также и проверке прироста ресурсов.
The Office made 14 recommendations for action on a wide range of issues, all aimed at strengthening the capacity of subregional offices to deliver programmes, improve coordination and collaboration between them and Commission divisions, energize their outreach and enhance their value for United Nations development agencies. Управление представило 14 рекомендаций о принятии мер по широкому ряду вопросов, направленных на укрепление возможностей субрегиональных представительств по реализации программ, улучшению координации и сотрудничества между ними и отделами Комиссии, усилению их воздействия и значимости для учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
The representative described efforts to bring the country out of its demographic crisis by implementing measures to stimulate the birth rate, provide assistance for families, improve the health of the population and reduce maternal and infant mortality. Представитель сообщила об усилиях, предпринимаемых с целью вывести страну из демографического кризиса путем осуществления мер по стимулированию рождаемости, оказанию помощи семьям, улучшению охраны здоровья населения и сокращению материнской и младенческой смертности.
Nevertheless, the Prestige incident clearly shows that there is a need for further measures to pursue and improve maritime safety in order to reduce the risk of serious marine-based pollution. Тем не менее, инцидент с «Престижем» четко показал, что есть необходимость в дальнейших мерах по улучшению морской безопасности для сокращения риска серьезного загрязнения морской среды.
The first independent Roma radio station in central Europe had recently been set up in Hungary and it was hoped that its broadcasts would help improve understanding between the Roma community and the rest of the population. Недавно в Венгрии была создана первая независимая цыганская радиостанция в Центральной Европе, и хочется надеяться, что ее вещание будет способствовать улучшению взаимопонимания между цыганскими общинами и остальным населением страны.
The Ministry of Labour and Social Policy has carried out a number of measures over the past five years to strengthen the material provision in residential homes for children and improve the living conditions of children with mental and physical disabilities. За последние пять лет Министерство труда и социальной политики Украины осуществило ряд мер по укреплению материальной базы детских учреждений интернатного типа и улучшению условий содержания детей с недостатками умственного и физического развития.
The implementation of robust measures has also helped to overcome childhood diseases, reduce the rate of malnutrition and improve the lives of girls and women by giving them equal access to health care and to education. Реализация активных мер также содействовала преодолению детских болезней, сокращению числа неполноценно питающихся детей и улучшению условий жизни девочек и женщин путем предоставления им равного доступа к здравоохранению и образованию.
We call on the Government of the Central African Republic to follow through on a number of confidence-building measures, such as access to the State-run media, as was promised by Prime Minister Anicet Georges Doleguele, in order to help improve the relationship between the sides. Мы призываем правительство Центральноафриканской Республики принять ряд мер по укреплению доверия, например, открыть доступ к государственным средствам информации, как это обещал сделать премьер-министр Анисет Жорж Долегеле, с тем чтобы содействовать улучшению отношений между сторонами.
Science and technology is important both to facilitating enhanced efficiency in production processes all across the globe and to helping improve the quality of life and working conditions/opportunities for the poor through sustainable consumption patterns. Наука и техника имеют важное значение для содействия как повышению эффективности производственных процессов во всем мире, так и улучшению качества жизни и условий возможностей работы для бедных людей на основе устойчивых структур потребления.
But it became clear that denying difference did not necessarily improve women's opportunities - especially since that approach precluded examination of deep-seated, unspoken attitudes and customs that work against women. Однако стало ясно, что отрицание различий необязательно приводит к улучшению возможностей для женщин, прежде всего потому, что такой подход мешает изучению глубоко укоренившихся и замалчиваемых отношений и обычаев, направленных против женщин.
Efforts in Africa to ensure greater access to affordable primary and secondary health care and medical technology, improve environmental and social conditions that contribute to diseases, and build appropriate capacity in local communities, are of paramount importance. Важнейшее значение имеют прилагаемые в Африке усилия по расширению доступа к недорогостоящему первичному и вторичному медицинскому обслуживанию и медицинским технологиям, улучшению экологических и социальных условий, вызывающих те или иные заболевания, и созданию надлежащего потенциала в местных общинах.
At Johannesburg, commitments had been made to contain global warming, to conserve depleting biodiversity, improve water and sanitation and put into force the ambitious World Summit Plan of Implementation aimed at ensuring sustainable development for the people of the world. На Встрече в Йоханнесбурге были взяты обязательства по сдерживанию глобального процесса потепления, сохранению истощающегося биоразнообразия, улучшению водоснабжения и санитарно-гигиенических условий, а также был принят грандиозный План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, направленный на обеспечение устойчивого развития для всех людей планеты.
We would like to know what measures are being taken to facilitate the return of refugees and displaced persons, and how financial support could improve the situation on the ground. Нам хотелось бы знать, какие меры принимаются для содействия возвращению беженцев и перемещенных лиц и как финансовая поддержка могла бы способствовать улучшению обстановки на местах.
It is hoped that the proposed changes will improve the submission of audit certificates received from implementing partners in terms of both time and quality. Можно надеяться, что предлагаемые изменения приведут к улучшению ситуации с представлением партнерами-исполнителями аудиторских заключений как с точки зрения сроков, так и их качества.
Thus, a premise upon which project proposals should be built is that the use of space technology can improve the cost-benefit ratio that can be expected for the limited financial resources available. Таким образом, предложения по проекту должны основываться на положении, что использование космической технологии может привести к улучшению соотношения затрат и выгод по сравнению с ожидаемым при имеющихся ограниченных финансовых ресурсах.
Both the statistical web service as well as the geographical entry improve the accessibility and clarity of the data and therefore contribute to the quality of the statistical data being published. Как статистическая сетевая служба, так и географический вход повышают уровень доступности и ясности данных и тем самым способствуют улучшению качества публикуемой статистической информации.
The preamble to the Agreement on Labour Cooperation establishes the determination of both Governments to create new employment opportunities and improve working conditions and living standards in their respective territories, and to protect, enhance and enforce basic workers' rights. В своей преамбуле Соглашение о трудовом сотрудничестве предусматривает стремление правительств обеих стран создать новые возможности в области занятости и содействовать улучшению условий труда и повышению уровня жизни в соответствующих странах; и защищать, расширять и сделать более эффективными основные права трудящихся.
The report also challenges the traditional argument that health will automatically improve as a result of economic growth and clearly demonstrates that improved health is a prerequisite for economic development in poor societies. Кроме того, в докладе оспаривается традиционный аргумент о том, что экономический рост автоматически приводит к улучшению положения со здравоохранением, и четко показано, что совершенствование здравоохранения является предварительным условием экономического развития в бедных странах.
In other words, the pandemic can be tackled only by a global campaign to create enabling environments for prevention and control, and interventions which protect human rights, provide better care and improve access to services for people living with HIV/AIDS. Иными словами, пандемию можно остановить лишь глобальной кампанией по созданию благоприятных условий для профилактики и контроля, которая предусматривает меры по защите прав человека, улучшению ухода за больными и расширению доступа больных ВИЧ/СПИДом к услугам.
There is a growing recognition that protecting and promoting women's and girls' human rights not only improve their political, social and health status, but also contribute to the well-being of family, community and society. Растет признание того, что защита и поощрение прав человека женщин и девочек не только содействуют улучшению их политического, социального положения и укреплению здоровья, но и способствуют обеспечению благосостояния семьи, общины и общества.