Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
The study found that the remittances of female migrants actually help their families to raise their level of income, gain access to better services, such as education and health, and improve the quality of life of their families. В результате проведения этого исследования было установлено, что денежные средства, переводимые женщинами-мигрантами, фактически способствуют повышению уровня доходов их семей и получению доступа к более качественному образованию и медицинскому обслуживанию и к улучшению качества жизни их семей.
Ukraine viewed the group's recom-mendations in a spirit of cooperation and willingness totalk openly about its financial difficulties and hoped that the proposals for a solution to the problem would not only be useful to Ukraine but would improve the financial situation of the Organization as a whole. По мнению Украины, рекомендации группы отвечают духу сотрудничества и свидетельствуют о готовности открыто обсуждать ее финансовые трудности, и она надеется, что предложения, касающиеся решения этой проблемы, не только окажутся полезными для Украины, но и будут спо-собствовать улучшению финансового положения Организации в целом.
Over the years, most substantive departments have appointed one or several NGO liaison officers to facilitate access by NGOs to the United Nations and improve communications between officials in these departments and NGO experts in the relevant fields. За прошедшие годы большинство основных департаментов назначили одного или нескольких сотрудников по связям с НПО с целью содействовать доступу этих организаций к Организации Объединенных Наций и улучшению связи между должностными лицами этих департаментов и экспертами НПО в соответствующих областях.
The Eliminate Waste principle is our drive toward the ideal of exposing and solving problems, when and where they occur, to continuously improve the cost, quality and speed of all our manufacturing and business processes. Принцип «Устранение ненужных действий» - это наше стремление к выявлению и решению проблем тогда и там, где они возникают, к постоянному улучшению показателей себестоимости, качества и скорости нашего производства и бизнес-процессов.
The Stockholm Declaration of 1972, apart from enunciating the general duty to protect and improve the environment, expressly states, in Principle 26, that Man and his environment must be spared the effects of nuclear weapons and all other means of mass destruction. В Стокгольмской декларации 1972 года, помимо провозглашаемой общей обязанности по охране и улучшению состояния окружающей среды, в Принципе 26 непосредственно указывается, что человек и окружающая его среда должны быть избавлены от последствий применения ядерного и других видов оружия массового уничтожения.
The partial abolition of the scheme of limits would improve the situation, but those countries would not immediately obtain the full benefits under the phasing out of the scheme recommended by the Committee on Contributions. Частичное упразднение системы пределов будет содействовать улучшению положения, однако эти страны сразу не получат всех преимуществ в связи с упразднением системы, рекомендованным Комитетом по взносам.
African countries need financial, technical and other support from the international community, not only for the execution of their social programmes, but also for the development of their infrastructures that help improve the investment environment. Африканские страны нуждаются в финансовой, технической и другой поддержке со стороны международного сообщества и не только для осуществления социальных программ, но и для развития инфраструктур, которые содействуют улучшению условий для капиталовложений.
Such units could, for example, improve local communication within refugee camps, such as those for Kosovar refugees at present camped in the neighbouring countries. Такие подразделения могли бы, например, содействовать улучшению местной коммуникации внутри лагерей беженцев, например лагерей для косовских беженцев, находящихся в настоящее время на территории соседних стран.
The Committee stresses the importance of the successful implementation of this provision of the resolution, since it should, in the view of the Committee, significantly improve available in-house translation capacity and thus minimize the need for contractual translation. Комитет подчеркивает важность успешного выполнения этого положения резолюции, поскольку, по мнению Комитета, это должно в значительной мере способствовать улучшению имеющегося внутри Организации потенциала письменного перевода и тем самым максимальному ограничению потребностей в письменных переводах по контрактам.
In conclusion, Indonesia is of the view that establishing time lines for the action plan will improve the accuracy of and coordination among concerned United Nations agencies, as well as leading to the enhancement of accountability. В заключение Индонезия считает, что установление сроков исполнения плана действий будет способствовать улучшению пунктуальности и координации заинтересованных учреждений Организации Объединенных Наций, а также приведет к улучшению подотчетности.
Some delegations welcomed the recent far-reaching measures to refine and improve the working methods of both the Security Council Counter-Terrorism Committee and the Security Council Committee established pursuant to its resolution 1267. Некоторые делегации приветствовали принятые недавно перспективные меры по совершенствованию и улучшению методов работы как Контртеррористического комитета Совета Безопасности, так и Комитета Совета Безопасности, учрежденного его резолюцией 1267.
The Office recommended that the Publishing Service restructure two of its sections in order to establish cohesive work processes and more appropriate supervisor to staff ratios, and survey its clients to help improve services. Управление рекомендовало, чтобы Издательская служба изменила структуру двух своих секций в целях согласования рабочего процесса и более надлежащего соотношения руководителей и сотрудников, а также провела обзор деятельности своих клиентов в целях содействия улучшению обслуживания.
In accordance with Executive Board decision 2008/17 and in line with UNDP ongoing efforts to further improve its use of evaluations to deliver better development results, the Board will have before it the report on follow-up to management responses on evaluations, including decentralized evaluations. В соответствии с решением 2008/17 Исполнительного совета и с учетом предпринимаемых ПРООН в настоящее время усилий по дальнейшему улучшению использования оценок для достижения лучших результатов в области развития в распоряжении Совета будет находиться доклад о последующих мерах в связи с ответами руководства в отношении оценок, включая децентрализованные оценки.
Through the Initiative, the information and communication technology industry aims to help improve the global environment and to enhance human and economic development and thereby make a key contribution to a global sustainable future. В рамках этой инициативы телекоммуникационная индустрия намерена содействовать улучшению окружающей среды на планете и оптимизации развития человека и экономического развития, и тем самым внести важный вклад в обеспечение устойчивого будущего планеты.
She expressed the secretariat's appreciation for the Advisory Committee's recommendations to further improve the format and content of the budget document to be reflected in the next budget document. Она заявила, что секретариат признателен Консультативному комитету за высказанные им рекомендации, которые будут учтены в следующем бюджетном документе и будут содействовать улучшению его формы и содержания.
The content of the health education programme includes anti-smoking, anti-alcohol and healthy lifestyle campaigns, as well as prevention methods for infectious diseases, good nutrition habits, dental and public hygiene, and exercise habits that can improve the quality of health. Программа санитарного просвещения предусматривает проведение кампаний в области борьбы с курением и потреблением алкоголя, пропаганду здорового образа жизни, методов предотвращения инфекционных заболеваний, навыков здорового питания, зубной и личной гигиены, физической культуры, т.е. всего, что может способствовать улучшению состояния здоровья.
In a bid to provide basic needs in rural areas and improve living standards, the Government has allocated an additional NRs 500,000 (US$ 10,000) per year for each VDC for the development of rural areas through the Village Self-Reliance Fund and other initiatives. Стремясь к удовлетворению основных потребностей в сельских районах и к улучшению условий жизни, правительство ежегодно выделяет каждому ДКР дополнительно 500000 непальских рупий (10000 долл. США) на цели развития сельских районов через Фонд самостоятельного развития деревень и в рамках других инициатив.
Mr. Bhurtel said that the human-rights situation in his country had significantly improved and he was confident that, with the support of the OHCHR office in Nepal to complement national efforts, the situation would further improve. Г-н Бхуртел отмечает, что ситуация в области прав человека в Непале значительно улучшилась, и он уверен, что поддержка представительства УВКПЧ в Непале, дополняющая усилия самой страны, будет способствовать дальнейшему улучшению ситуации.
Neglecting development interests would impede the Doha negotiations, as witnessed at the 5th WTO Ministerial Conference in Cancún. UNCTAD should address those issues on which members could not reach consensus within the WTO, and improve the negotiating environment. Игнорирование приоритетов развития не позволит достичь прогресса на переговорах, начатых в Дохе, что продемонстрировала пятая Конференция министров ВТО в Канкуне. ЮНКТАД должна изучить вопросы, по которым члены не могут достигнуть консенсуса в рамках ВТО, и способствовать улучшению климата на переговорах.
It is our hope that that bilateral assistance will improve daily life and strengthen the economy so that the people of Bougainville will be able to stand on their own feet. Мы надеемся, что эта оказываемая на двусторонней основе помощь будет способствовать улучшению условий повседневной жизни и укреплению экономики, что позволит бугенвильцам прочно встать на ноги.
Further cooperation among development partners and the relevant international institutions, including the non-DAC partners of development finance where appropriate, can improve country ownership, the closer alignment of external resources to national development priorities and mutual accountability. Расширение сотрудничества между партнерами по процессу развития и соответствующими международными учреждениями, включая в соответствующих случаях партнеров по финансированию развития, не входящих в КСР, может способствовать улучшению сопричастности стран, более тесной координации внешних ресурсов с национальными приоритетами в области развития и взаимной ответственности.
The Environment Agency, created by the 1995 Environment Act, has a legal obligation to protect and improve the environment in England and Wales. Агентство по окружающей среде, созданное в соответствии с Законом об окружающей среде 1995 года, в законодательном порядке обязано обеспечивать охрану окружающей среды Англии и Уэльса и способствовать улучшению ее состояния.
This will provide for a systematic management representation that will have a positive effect on the quality of the organisation's internal controls, the effectiveness of internal and external audit activities and improve communications between management and its governing body. Это обеспечит регулярное представление руководством отчетов, что окажет позитивное влияние на качество внутреннего контроля в организации и эффективность внутренней и внешней ревизии и будет способствовать улучшению связей между руководством и руководящим органом.
We will continue in our own efforts to work with the Government of Sudan to help bring about prompt political agreement and thereby improve the humanitarian situation in Darfur and consolidate peace. Japan will also consider positively further humanitarian assistance to the affected populations in Darfur. Мы будем продолжать взаимодействовать с правительством Судана в целях содействия скорейшему заключению политического соглашения, что будет способствовать улучшению гуманитарной ситуации в Дарфуре и упрочению мира в этой стране. Япония готова позитивно рассмотреть вопрос об оказании в дальнейшем гуманитарной помощи пострадавшему населению Дарфура.
Such a system will improve the controls, for example, over the release of content to the live environment in all official languages simultaneously, or the retirement of obsolete content. Такая система будет способствовать улучшению контроля, например, за выпуском материалов для общественного пользования одновременно на всех официальных языках или же за изъятием устаревших материалов.