The Security Council favours measures to restore a state of law and improve the functioning of the judicial system. |
Совет Безопасности поддерживает меры по восстановлению правопорядка и улучшению функционирования судебной системы. |
Foreign investments should help improve environmental quality in the recipient countries. |
Иностранные капиталовложения должны способствовать улучшению качества окружающей среды в странах-получателях. |
An effective application of the provisions of the Convention would improve the situation of the entire society. |
Эффективное осуществление положений Конвенции будет способствовать улучшению положения во всех областях жизни общества. |
Risk management can also improve the terms of project financing by reducing its risks. |
Управление риском может также способствовать улучшению условий финансирования проектов за счет снижения рисков. |
Introducing voting procedures or using them when they already exist would improve the situation; |
Внедрение процедур голосования или использование их в тех случаях, когда они уже предусмотрены, будет способствовать улучшению сложившегося положения; |
Best practices are broad - they are any actions that improve the living environment of people. |
Наилучшие методы носят широкий характер - они представляют собой любые действия, которые приводят к улучшению условий жизни людей. |
A special rapporteur of the Council appointed to report to Member States would also improve cooperation between Members and the Council. |
Специальный докладчик Совета, назначенный с тем чтобы информировать государства-члены, также должен содействовать улучшению сотрудничества между государствами-членами и Советом. |
He was convinced that those steps would improve the management of the Organization. |
Он выражает убеждение, что эта мера приведет к улучшению порядка управления Организацией. |
The new performance appraisal system would also improve the management of human resources. |
Новая система служебной аттестации также будет способствовать улучшению процесса управления людскими ресурсами. |
Fairer burden-sharing would improve perceptions of the United Nations and remove political obstacles to the payment of assessed contributions. |
Более справедливое распределение финансового бремени будет способствовать улучшению восприятия Организации Объединенных Наций и устранит политические факторы, препятствующие выплате начисленных взносов. |
Conversely, prosperity and peaceful purposes would improve the international climate and help create a cooperative international framework. |
И наоборот, процветание и мирные цели содействовали бы улучшению международного климата и способствовали бы созданию такой международной системы, которая зиждилась бы на сотрудничестве. |
It hopes that the promotion of trade in environmentally friendly products and technologies would also further improve trading opportunities for developing countries. |
Комиссия выражает надежду на то, что поощрение торговли экологически безопасными продуктами и технологиями может также привести к дальнейшему улучшению торговых возможностей для развивающихся стран. |
This recommendation, if implemented, will help improve the financial situation of the United Nations. |
Выполнение этой рекомендации будет содействовать улучшению финансового положения Организации Объединенных Наций. |
A key requirement is to promote access to and improve the quality of basic education. |
Главное требование заключается в том, чтобы содействовать получению и улучшению качества базового образования. |
It will further improve relations with Argentina since the Madrid joint statement of February 1990. |
Она также послужит дальнейшему улучшению отношений с Аргентиной после мадридского совместного заявления, принятого в феврале 1990 года. |
Such a measure would substantially improve links with Headquarters and would enable the Institute to expand its information activities. |
Такой шаг способствовал бы кардинальному улучшению оперативной связи со штаб-квартирой и активизации информационной деятельности Института. |
Nothing sounds simpler than helping improve the lives of children. |
Как это просто звучит: содействовать улучшению жизни детей. |
Women were also very active in community centres in rural areas, where the teaching of useful skills could improve their situation. |
Женщины также весьма активно участвуют в работе общинных центров в сельских районах, где улучшению их положения могло бы способствовать их обучение полезным ремеслам. |
Suitable measures are to be taken also in future to help improve the vocational qualification opportunities of young foreigners. |
В будущем также необходимо принимать надлежащие меры по улучшению перспектив приобретения иностранцами профессиональной квалификации. |
These are expected to underpin donor support to the region's efforts to reduce bureaucracies and improve performance. |
Эти меры, как ожидается, подкрепят поддержку со стороны доноров усилий стран региона по сокращению бюрократического аппарата и улучшению работы гражданской службы. |
His country's family-planning programme had also helped improve the lives of women. |
Принятая в его стране программа планирования семьи также способствовала улучшению жизни женщин. |
Various proposals were made to clarify the scope of paragraph (4) and improve its wording. |
Были высказаны различные предложения по разъяснению сферы применения пункта 4 и улучшению его формулировки. |
The resulting recommendations, once implemented, should improve the functioning of the Ministry substantially. |
Осуществление рекомендаций, вынесенных по итогам этих мероприятий, должно в значительной мере способствовать улучшению работы министерства. |
That would greatly improve women's status around the world. |
Это в значительной мере будет способствовать улучшению положения женщин во всем мире. |
The dynamic redistribution of wealth should improve credit for the production sector, public investment in the productive infrastructure and public social expenditure. |
Активное перераспределение богатств должно привести к улучшению положения дел в таких областях, как кредитование производственного сектора, направление государственных средств на создание объектов производственной инфраструктуры и государственные расходы на социальные услуги. |