If you encounter issues with our Web site, we would love to hear from you so that we can improve it. |
Если у вас возникли проблемы при работе с нашим веб-сайтом, пожалуйста, напишите нам об этом. Также мы бы хотели услышать от вас предложения по улучшению работы сайта. |
His delegation considered that the establishment of nuclear-weapon-free zones would not only improve the atmospherics of the Treaty but would also reflect the changing strategic situation. |
Переходя к вопросу о создании зон, свободных от ядерного оружия, делегация Индонезии высказывает мнение о том, что создание таких зон будет способствовать улучшению атмосферы вокруг Договора, а также явится отражением изменяющейся стратегической ситуации. |
Ms. Karaborni concluded by underlining the need and impact of more concrete proposals to move forward and efficiently improve the lives of the poor. |
В заключение г-жа Караборни подчеркнула необходимость и важность представления более конкретных предложений, направленных на достижение прогресса и принятие эффективных мер, способствующих улучшению жизни бедных слоев населения. |
Efforts have also been continued to strengthen the Centre's capacity to deliver the refocused programme of work and improve its operational and administrative efficiency. |
По-прежнему предпринимаются усилия по укреплению потенциала Центра в плане осуществления целевых программ работы и повышения его оперативной и административной эффективности, привлечению и закреплению специалистов, а также улучшению гендерного баланса и географического представительства сотрудников Центра. |
In addition, fund administration and fund coordination services will be provided which will improve the understanding of member states of the Organizations' activities. |
Особое внимание будет уделяться, в тесной координации с техническими программными компонентами, улучшению представления доноров о том высоком потенциальном вкладе, который промышленная деятельность может внести в достижение ЦРТ. |
We are committed to continuing a focused and needs-based EfE process concentrated on results-based, action-oriented activities that improve the environment and advance sustainable development in the region. |
Мы полны решимости продолжить целенаправленный и опирающийся на потребности процесс ОСЕ, в котором главное внимание будет уделяться ориентированной на результаты и действия деятельности, которая будет содействовать улучшению состояния окружающей среды и обеспечению устойчивого развития в регионе. |
At the national level, economic growth may not improve poverty if inequality in the distribution of opportunities and of outcomes favour the non-poor. |
На национальном уровне экономический рост может не вести к улучшению ситуации в борьбе с нищетой, если неравенство в распределении возможностей и плодов роста дает преимущество только небедным слоям. |
Alliance stated that a preload of 500 N would ensure that the loading plates are correctly positioned and would improve repeatability of the test by eliminating the effect of free play in the system. |
Оно заявило, что предварительное усилие в 500 Н обеспечит правильное размещение нагрузочных пластин и будет способствовать улучшению повторяемости испытаний, а также исключит эффект свободного хода в системе. |
Registers with demographic data and files with socio-economic data, significantly improve work planning, coverage, data capture, editing and imputation. |
Использование регистров, содержащих демографические данные, и файлов социально-экономических данных содействует совершенствованию процесса планирования, а также улучшению охвата и повышению качества ввода данных, редактирования и условных расчетов. |
In cases in which performance does not improve after such measures have been put in place, the next step would be to implement a performance improvement plan. |
Если после принятия таких мер показатели работы не улучшились, следующим шагом является выполнение плана по улучшению показателей работы. |
Improving the quality of justice rendered will help curb the endemic violations of due process and improve the performance of the police in the area of law and order. |
Улучшение качества деятельности судебных органов будет содействовать обузданию имеющего характер эпидемии процесса насилия и улучшению деятельности полиции в вопросах охраны правопорядка. |
It is therefore important to identify the risk factors which women face in the post-reproductive phase and to establish measures which would improve their quality of life. |
Поэтому представляется важным знать, с какими факторами риска сталкиваются женщины после окончания продуктивного периода, и определить меры, которые способствовали бы улучшению качества жизни. |
While the arrival over recent years of tandem lift, triple lift cranes and even quad lifts have all helped improve port performance on an incremental scale, they have not revolutionized the industry. |
Появление в последние годы кранов с двойным, тройным и даже четверным захватом также способствовало постепенному улучшению работы портов, не вызвав, однако, радикальных изменений в отрасли. |
For 2006-10 Scottish Ministers have set objectives for Scottish Water to further improve on all of these standards, and to remove constraints on development and to reduce leakage. |
Шотландские министры поставили перед предприятием "Водоснабжение Шотландии" задачи на 20062010 годы по дальнейшему улучшению этих стандартов, сокращению утечек и устранению препятствий для развития. |
The Mission is committed to continuing this process and introducing any new changes that may improve the presentation of results-based-budgeting frameworks, for which consultations take place on a regular basis with counterparts at Headquarters in New York. |
Миссия намерена и далее продолжать этот процесс и вносить любые новые изменения, способствующие улучшению формата представления основных элементов бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и с этой целью проводит регулярные консультации с партнерами в Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
The organization promotes and coordinates the implementation of Responsible Care and other voluntary chemical-industry initiatives in order to help the global chemical industry continuously improve its performance and reputation by tackling global issues. |
Организация поддерживает и координирует осуществление программы «ответственного подхода» и других добровольных инициатив химической отрасли, чтобы содействовать постоянному улучшению качества работы и репутации мировой химической промышленности посредством решения глобальных проблем. |
Special support, in the form of refresher classes and preparatory courses for GUEX candidates, as well as education counselling centres, have also helped improve the performance of deprived regions and nomadic communities. |
Оказание специальной помощи в виде занятий для повторения материала и курсов подготовки абитуриентов к сдаче ОУВЭ, а также деятельность консультационных центров по вопросам образования способствовали улучшению положения населения слаборазвитых районов и кочевых общин. |
The NLP proposed that a government subsidized group of 7,000 advanced meditators known as Yogic Flyers would lower nationwide stress, reduce unemployment, raise the gross national product, improve health, reduce crime, and make the country invincible to foreign attack. |
Предлагала за счёт правительства создать группы в 7000 «Летающих йогов», что приведёт к снижению общенационального стресса, безработицы и уровня преступности, повышению ВНП, улучшению здоровье и сделает страну неуязвимой для нападения извне. |
We would like for our work to help improve the natural environment, and we strive to make the work in our company as pleasant and safe as possible. |
Мы хотим, чтобы наши действия способствовали улучшению состояния окружающей среды, а работа, которая производится на Нашем Предприятии была приятной и безопасной. |
The Bothnia line will also improve public mobility in the area, reducing the travel time between Umeå and Örnsköldsvik to 40-50 minutes via high-speed train. |
Дорога Ботниа также должна была способствовать улучшению общественной мобильности в области, сокращая время в пути между Умео и Эрншельдсвиком до 40-50 минут благодаря использованию высокоскоростных поездов. |
In its eighth plan, his Government stressed the need to ensure that the fruits of development did not bypass women and to devise special complementary programmes which could improve women's status in a country where women accounted for 48.1 per cent of the population. |
В своем восьмом плане правительство Индии подчеркивает необходимость вовлечения женщин в процесс развития и разработки в областях образования, здравоохранения и занятости специальных программ по улучшению их положения в стране, в которой они составляют 48,1 процента населения. |
Efforts to keep people in work, improve performance and ensure that fewer people take early retirement or become jobless or unable to work will only succeed if older employees are given the opportunity to gain new skills. |
Усилия по сохранению рабочих мест, улучшению качества труда и сокращению числа лиц, раньше срока уходящих на пенсию или теряющих работу, будут успешными лишь в том случае, если рабочие и служащие получат возможность приобретения новых навыков. |
The Programme of Action says that "all countries should give priority to measures that improve the quality of life and health by ensuring a safe and sanitary living environment for all population groups". |
В Программе действий говорится, что "всем странам следует уделять приоритетное внимание мерам по улучшению качества жизни и здоровья посредством создания безопасных и отвечающих санитарным требованиям условий жизни для всех групп населения"6/. |
On its own, that initiative would not improve the Organization's cash flow, and it was doubtful that it would induce Member States to pay their instalments in full and on time. |
Сама по себе эта инициатива не приведет к улучшению финансового положения Организации, и сомнительно, что она будет способствовать полной и своевременной выплате государствами-членами своих взносов. |
In order to further improve reporting and internal controls, the Procurement Division works diligently in enhancing its existing information systems with minimal expenditures to external vendors while awaiting the full implementation of Umoja in 2015. |
В преддверии введения в действие системы «Умоджа» в 2015 году в полном объеме для дальнейшего совершенствования процедуры отчетности и механизмов внутреннего контроля Отдел закупок проводит тщательную работу по улучшению существующих информационных систем с минимальными затратами на привлечение внешних поставщиков. |