Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
The assessment also underlines the challenges that countries face in implementing further measures to counteract still existing pressures and improve the ecological and chemical status of transboundary waters. В докладе о результатах оценки также анализируются трудности, с которыми сталкиваются страны при осуществлении дальнейших мер по борьбе с сохраняющимися нагрузками и улучшению экологического состояния и химических параметров трансграничных вод.
On the other hand, a timely and efficient inquiry can have a preventive effect and improve the overall national human rights situation. С другой стороны, проведение своевременного и эффективного расследования может иметь профилактическое значение и способствовать общему улучшению положения в области прав человека.
Oman welcomed Algeria's recent elections, reflecting the efforts to strengthen transparency, participation and the rule of law, which will improve the human rights situation. Оман приветствовал проведенные недавно в Алжире выборы, в которых нашли свое отражение усилия, направленные на укрепление транспарентности, расширение участия и обеспечение верховенства права, что будет содействовать улучшению положения в области прав человека.
Better coordination could improve the flow of information among the various United Nations agencies, and between them and the outside world. Более тесная координация может способствовать улучшению движения информации между различными учреждениями Организации Объединенных Наций и между ними и внешним миром.
The Government has also signalled its intention to address land inheritance rights for women, which should improve the situation of women returnees, in particular widows. Правительство также обозначило свое намерение заняться решением вопроса о праве наследования земельных участков женщинами, что должно привести к улучшению положения возвращающихся женщин, особенно вдов.
To promote employment and improve working conditions for the public; содействие занятости и улучшению условий труда населения;
There are many ERs whose implementation can enhance material and energy efficiency, overcome serious national or transboundary environmental problems or improve public health in exporting developing countries. Во многих случаях выполнение экологических требований может способствовать повышению эффективности использования материалов и энергоэффективности, решению серьезных национальных или трансграничных экологических проблем или улучшению здоровья населения в экспортирующих развивающихся странах.
In addition, the Ministries of Education, Health and Employment are coordinating efforts to implement programmes that help improve the situation of the female population in rural areas. Кроме того, министерства образования, здравоохранения и труда координируют осуществление своих программ, направленных на содействие улучшению положения сельских женщин.
According to UNICEF and WHO data, a stable supply of drinking water will have great economic benefits and improve the health of the people of our world. По данным ВОЗ и ЮНИСЕФ устойчивое снабжение питьевой водой приведет к большим экономическим выгодам и улучшению состояния здоровья населения планеты.
That assistance has helped improve the life of the local people and promote economic development and the achievement of the MDGs in recipient countries. Эта помощь содействовала улучшению жизни местного населения, экономическому развитию и достижению ЦРДТ в странах-получателях.
The Government of President Morales is seeking to reverse that cruel reality through structural changes, by adopting policies that will improve the situation of children and adolescents. Правительство президента Моралеса стремится к радикальному изменению этой жестокой реальности на основе структурной перестройки, проведения политики, способствующей улучшению положения детей и подростков.
improve the image of the sector through appropriate public relation actions. улучшению репутации сектора на основе соответствующих мероприятий в области общественной информации.
Experiences from development projects show that women's independent land rights and control can enhance food security and economic opportunities, improve child nutrition, health and education and even reduce domestic violence. Опыт осуществления проектов в области развития свидетельствует о том, что независимые права женщин на владение землей и контроль над землей могут способствовать повышению продовольственной безопасности, расширению экономических возможностей, улучшению питания детей, здравоохранения и образования и даже сокращению масштабов бытового насилия.
This trend for the exchange rates to converge helped improve relations between the merchant banks and their customers and to boost confidence in the national banking system. Эта тенденция к схождению обменных курсов способствовала улучшению отношений между коммерческими банками и их клиентами и укреплению доверия к национальной банковской системе.
UNODC must therefore help improve the judicial system in the region's most seriously affected countries, particularly Kenya, and Member States must also contribute their support. Поэтому ЮНОДК должно содействовать улучшению судебной системы в наиболее затронутых странах региона, в частности в Кении, которым государства-члены также должны оказывать свое содействие.
More needs to be done to mobilize political will and improve national frameworks to prevent internal displacement and protect the human rights of internally displaced persons. Необходимо осуществить дополнительные действия по мобилизации политической воли и улучшению национальных рамок в целях предотвращения внутреннего перемещения и защиты прав человека внутренне перемещенных лиц.
Where reliance on public utilities continues, improved pricing, bill collection, metering and management incentives would help to ensure efficiencies and improve service delivery. В случае сохранения зависимости от поставок электроэнергии государственными предприятиями повышению эффективности и улучшению предоставляемых услуг способствовало бы создание стимулов для внедрения более совершенной системы расчета тарифов, оплаты счетов, учета потребления и управления.
This requires programmes that improve access to affordable, clean and efficient technologies, backed by cooperation between countries on regulatory and administrative issues. Для этого требуются программы по улучшению доступа к финансово приемлемым экологически чистым и эффективным технологиям, опирающимся на межстрановое сотрудничество в регламентационных и административных вопросах.
The Committee notes that the State party has taken measures to further improve the handling of complaints against the police and the investigation of relevant allegations. Комитет отмечает, что государство-участник приняло меры по дальнейшему улучшению процесса рассмотрения жалоб на действия сотрудников полиции и расследования соответствующих заявлений.
These policies include regulations and standards that improve resilience, taxes and charges (e.g. polluter pays principle), and subsidies and incentives for risk reduction. Эта политика включает в себя предписания и стандарты, которые способствуют повышению устойчивости и улучшению налогообложения и определения платы, (например, принцип загрязнитель платит), субсидий и стимулов для снижения рисков.
The location of such facilities in small towns linked to surrounding rural areas can also improve the access of rural dwellers to health services. Строительство таких объектов в небольших городах, связанных с окружающими сельскими районами, может также способствовать улучшению доступа сельских жителей к услугам в сфере здравоохранения.
The Angolan Government is implementing a national reconstruction programme that aims to build or rehabilitate the infrastructure that will facilitate trade and improve communication and movement throughout the country. Ангольское правительство проводит в жизнь программу национального восстановления, нацеленную на создание или оздоровление инфраструктуры, что будет способствовать торговле, улучшению путей сообщения и передвижения по всей стране.
Another important institution is the extension service provider, which offers knowledge and information that can improve farmers' income and welfare. Другим важным видом учреждений являются службы по распространению сельскохозяйственных знаний и информации, которые могут способствовать увеличению доходов и улучшению благосостояния фермеров.
Those countries are expected to start benefiting from complete debt cancellation beginning early in 2006, which should improve their debt position in the coming years. Ожидается, что меры по полному списанию долга в отношении этих стран начнут применяться в начале 2006 года, что должно привести к улучшению состояния их задолженности в предстоящие годы.
Earlier this year, the Counter-Terrorism Committee endorsed the revised organizational plan for CTED, which will serve to strengthen CTED and improve its operations. В начале этого года Контртеррористический комитет утвердил пересмотренный организационный план ИДКТК, который послужит укреплению усилий ИДКТК и улучшению методов его работы.