| The Committee trusts that efforts to increase recruitment and improve the vacancy situation will continue. | Комитет надеется, что усилия по увеличению набора и улучшению положения с заполнением вакансий будут продолжаться. |
| This will facilitate our trading and financial integration and further improve conditions for national and foreign investment and access to international financial sources. | Эта мера будет способствовать процессу торговой и финансовой интеграции нашей страны и дальнейшему улучшению условий для привлечения внутренних и внешних инвестиций, а также облегчит доступ к международным источникам финансирования. |
| Explore measures to facilitate, increase and improve access by developing countries to international capital markets and export credits. | Изучение мер по облегчению, расширению и улучшению доступа развивающихся стран к международным рынкам капитала и экспортным кредитам. |
| If implemented, those recommendations could improve the State's revenue collection system and reduce its financial deficits. | В случае выполнения эти рекомендации могли бы привести к улучшению государственной налоговой системы и уменьшению финансового дефицита. |
| Some were employed to build and improve the roads. | К населению обращались с просьбами по улучшению и строительству дорог. |
| It is our intention to constantly improve our products and processes. | Этим мы подчеркиваем стремление к постоянному улучшению наших продуктов и процессов. |
| Both sides hoped that the exploitation of these resources would help improve the dire economic situations in their respective countries. | Обе стороны надеялись, что эксплуатация ресурсов этого региона будет способствовать улучшению их внутренней экономической ситуации. |
| It aimed to support the efforts of the countries concerned to reduce poverty and improve peoples' lives. | Этот проект предусматривает поддержку усилий соответствующих стран по снижению показателей нищеты и улучшению жизни людей. |
| Quantitative easing does improve funding conditions for the few eurozone companies large enough to tap capital markets. | Количественное смягчение ведет к улучшению условий финансирования для немногих компаний еврозоны, достаточно крупных, чтобы получить доступ к рынкам капитала. |
| Doing so would add to the global recovery, improve long-term environmental sustainability, and accelerate economic development. | Такие действия будут способствовать глобальному восстановлению, улучшению долговременной экологической устойчивости и ускорению экономического развития. |
| Regarding question 44, he said that several programmes had been established to help improve women's prospects of finding employment. | Что касается вопроса 44, то он говорит, что в целях содействия улучшению перспектив женщин в области занятости был учрежден ряд программ. |
| Sustained peace and stability in the country would improve the situation of all children. | Устойчивый мир и стабильность в стране будут способствовать улучшению положения всех детей. |
| Integrated data storage on a central repository will improve access to data and decrease the risk of data loss. | Интегрированное хранение данных в центральном электронном архиве будет способствовать улучшению доступа к данным и снижению риска их утраты. |
| (b) The researching activity for initiating new community activities that would improve the educational quality and inclusion. | (Ь) исследовательские мероприятия для определения новых совместных действий, которые будут способствовать улучшению качества и включения в образование. |
| Reforms in agricultural marketing would increase production and improve food security, dietary diversity and feeding practices for young children and women. | Реформирование системы сбыта сельскохозяйственной продукции будет способствовать увеличению объемов производства, укреплению продовольственной безопасности, расширению разнообразия рациона и улучшению режима питания детей младшего возраста и женщин. |
| The recent creation of the new position of inspector general should help tighten controls and improve administrative practices. | Недавнее учреждение нового поста Генерального инспектора должно привести к ужесточению контроля и улучшению административной практики. |
| We also hope that regional cooperation in southern Africa will help improve economic conditions in Mozambique, thereby strengthening the process of peace and democratization. | Мы также надеемся, что региональное сотрудничество в южной части Африки будет способствовать улучшению экономических условий в Мозамбике, таким образом укрепляя процесс мира и демократизации. |
| Some initial steps to eliminate duplication and improve coordination have been taken. | Были сделаны первые шаги к ликвидации дублирования и улучшению координации. |
| The UNU Press became a part of the Academic Division to help improve overall integration of research, capacity-building and dissemination activities. | Издательство "УООН пресс" вошло в состав учебного отдела для содействия улучшению общей интеграции научных исследований, созданию потенциала и активизации деятельности по распространению печатных материалов. |
| It is hoped that full deployment of the Zairian Contingent will further improve security conditions. | Остается надеяться, что полное развертывание Заирского контингента приведет к дальнейшему улучшению условий в области безопасности. |
| They requested the Force Commander of ECOMOG and the UNOMIL Representative to reactivate and improve the monitoring mechanism established earlier by ECOWAS. | Они просили командующего силами ЭКОМОГ и представителя МНООНЛ принять меры по возобновлению функционирования механизма контроля, созданного ранее ЭКОВАС, и улучшению его процедур. |
| The environmentally friendly use of natural resources and environmentally sustainable economic growth will improve human life. | Экологически благоприятное использование природных ресурсов и экологически устойчивый экономический рост приведут к улучшению жизни людей. |
| The representative indicated that there were several different efforts to address maternal mortality and improve obstetric care. | Представитель указал, что деятельность по сокращению материнской смертности и улучшению акушерского ухода осуществляется по нескольким различным направлениям. |
| Projects in the health sector also serve to directly improve the situation of children and young people. | Проекты в области здравоохранения также содействуют непосредственному улучшению положения детей и молодежи. |
| My Government made far-reaching recommendations to eliminate waste, reduce spending for low priorities and improve management practices. | Наше правительство предложило перспективные рекомендации по ликвидации ненужных затрат, сокращению расходов на менее приоритетные области и улучшению практики управления. |