Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
Under the Constitution, every person has the right to choose his or her profession, to receive a just wage and to have safe working conditions, and the State is obliged to undertake measures to promote employment and improve working conditions. В соответствии с Конституцией Республики Армения каждый имеет право на свободный выбор труда, на справедливую оплату и безопасные условия труда, а государство обязуется принимать меры для содействия занятости и улучшению условий труда.
The deliberations of the high-level segment should help improve the work on and use of UNCTAD's new Trade and Development Index, particularly its focus on country-level experiences and policies and on developing partnerships in trade and development. Прения в рамках сегмента высокого уровня должны способствовать улучшению разработки и использования нового индекса торговли и развития, предложенного ЮНКТАД, в частности, благодаря уделению первостепенного внимания опыту и политике стран и развитию партнерских связей в области торговли и развития.
The Division for the Advancement of Women and OHCHR will improve early information exchange and coordination on technical cooperation activities, in particular by sharing plans for such activities, and cooperate whenever possible in such activities. Отдел по улучшению положения женщин и УВКПЧ будут развивать обмен предварительной информацией и координацию в рамках мероприятий в области технического сотрудничества, в частности посредством обмена планами проведения таких мероприятий и сотрудничества по мере возможности в ходе их проведения.
The document entitled "Announcement of United States support for the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples: initiatives to promote the Government-to-Government relationship and improve the lives of indigenous peoples" explains the support of the United States for the Declaration. В документе, озаглавленном «Заявление о поддержке Соединенными Штатами Америки Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов: инициативы, направленные на содействие улучшению взаимоотношений между правительствами штатов и улучшение жизни коренных народов», разъясняется вопрос о поддержке Декларации Соединенными Штатами.
Technology innovation and demonstration reduce the costs and improve the performance and availability of technologies for mitigation and adaptation, while deployment and diffusion programmes increase investment in and use of these technologies in all countries and regions. Разработка и демонстрация передовых технологий ведут к снижению затрат и повышению эффективности и улучшению положения с наличием технологий в целях предотвращения и адаптации, в то время как программы внедрения и распространения обеспечивают наращивание инвестиций в них и расширение использования этих технологий во всех странах и регионах.
Energy efficiency interventions in housing improve the conditions of living and the state of public health, address the problems of energy affordability and "energy poverty" and, as a consequence, mitigate social exclusion and inequality. Меры по повышению энергоэффективности в жилищном хозяйстве содействуют улучшению условий жизни и состояния здоровья населения, решению проблем доступности энергии и "дефицита энергии" и, как следствие, уменьшению оборота проблем социальной маргинализации и неравенства.
Its member groups work on a project basis with NGOs from the South on policies and practices that improve the environment and human well-being. 2. Family Care International (Special; 1997) Входящие в нее группы работают на проектной основе с неправительственными организациями стран Юга по вопросам политики и практической деятельности, способствующей улучшению состояния окружающей среды и повышению благосостояния людей.
The Security Council calls upon all States, particularly in the region, to fully implement the Somalia and Eritrea arms embargoes, bearing in mind that strict enforcement of the embargoes will improve the overall security situation in the region. Совет Безопасности призывает все государства, особенно государства данного региона, полностью соблюдать эмбарго на поставки оружия Сомали и Эритрее с учетом того, что строгое соблюдение оружейных эмбарго будет способствовать улучшению общей ситуации в сфере безопасности в регионе.
The Guide to Practice on Reservations to Treaties filled gaps and resolved ambiguities in the Vienna Conventions and would have a positive impact on the codification and progressive development of international law, improve the reservations dialogue and encourage wider accession to treaties. Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам заполняет пробелы и устраняет неясности, которые имеются в Венских конвенциях, и окажет положительное воздействие на кодификацию и прогрессивное развитие международного права, а также будет способствовать улучшению диалога по оговоркам и присоединению к международным договорам большего числа стран.
That assessment and the conclusions drawn would serve to reinforce the capacities of the Human Rights Council to promote and protect human rights, particularly in urgent situations, and improve human rights on the ground. Эта оценка и сделанные выводы послужат укреплению потенциала Совета по правам человека по поощрению и защите прав человека, в особенности в неотложных ситуациях, и улучшению положения в области прав человека на местах.
Take all appropriate measures to strengthen and improve the quality of the public education system, paying due attention to Science, Mathematics and other technical subjects, in order to ensure that women and girls have equal opportunities and access; 21.5. принимать все надлежащие меры по укреплению и улучшению качества системы государственного образования с уделением должного внимания естественным наукам, математике и другим техническим предметам, чтобы обеспечить для женщин и девочек равные возможности и равный с мужчинами доступ;
For instance, the PARIS21 Task Team on Improved Support to Monitoring Development Goals was formed to identify specific actions to be taken at national and international levels that would improve statistics available for monitoring and managing development results. Например, была сформирована Целевая группа Париж - 21 по улучшению помощи в деле контроля за достижением целей в области развития для выработки конкретных мер на национальном и международном уровнях по улучшению статистического обеспечения мониторинга и регулированию прогресса в области развития.
In her recommendations, the Special Rapporteur calls on the Government to take action aimed at combating domestic violence and violence against women in the North Caucasus as well as to take general measures to empower women and improve women's access to justice. В своих рекомендациях Специальный докладчик призывает правительство принять меры, направленные на борьбу с насилием в семье и насилием в отношении женщин на Северном Кавказе, а также принять общие меры по расширению возможностей женщин и улучшению доступа женщин к правосудию.
The American Recovery and Reinvestment Act of 2009 provided funding for programs that will help reduce discrimination and improve the lives of members of minority populations through education, training, and programs to end homelessness. Закон 2009 года об экономическом подъеме и реинвестировании в Америке, предусматривающий финансирование программ, призванных способствовать борьбе с дискриминацией и улучшению жизни представителей меньшинств посредством образования, профессиональной подготовки и программ обеспечения бездомных жильем;
(c) Insufficient efforts have been made to facilitate the inclusion of children with disabilities into the educational system and society in general, including efforts to change traditional attitudes towards persons with disabilities and improve the access to information, medical facilities, etc. с) предпринимаются недостаточные усилия для облегчения включения детей-инвалидов в образовательную систему и в жизнь всего общества, в том числе усилия по изменению традиционного отношения к инвалидам и улучшению доступа к информации, медицинским учреждениям и т.д.
Recognizing that access to modern affordable energy services in developing countries is paramount for the achievement of the Millennium Development Goals and sustainable development, which would reduce poverty and improve the conditions and standard of living for the majority of the world's population, признавая, что обеспечение доступа к современным и доступным по цене услугам энергоснабжения имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения устойчивого развития, что способствовало бы сокращению масштабов нищеты и улучшению условий и повышению уровня жизни большинства населения мира,
An investment in girls' education, especially health education, can also help to reduce child mortality and improve maternal health, as well as reduce the spread of diseases, thus effectively working on Goals 4, 5 and 6; Инвестиции в образование девочек, особенно в санитарное просвещение, могут также способствовать снижению детской смертности и улучшению охраны материнства, а также ограничению распространения болезней, тем самым эффективно помогая достижению целей 4, 5 и 6;
(c) "Support for rural microenterprises". This programme, which has an equal-opportunity policy, provides financial and marketing support to rural women, particularly women heads of household, so that they may improve their standard of living; с) «Программа поддержки микропредприятий в сельских районах» предусматривает обеспечение равных возможностей и оказание финансовой поддержки и поддержки в сбыте продукции в целях содействия улучшению условий жизни женщин, являющихся главами домашних хозяйств;
Supports and encourages the efforts of the Secretary-General to enhance the role and further improve the functioning of the Centre for Human Rights of the Secretariat, under the overall supervision of the United Nations High Commissioner for Human Rights; поддерживает и поощряет усилия Генерального секретаря по повышению роли и дальнейшему улучшению функционирования Центра по правам человека Секретариата под общим руководством Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека;
Universal field presence and a strong policy and programmatic mandate essential to effectively improve the lives of women on the ground and worldwide. чтобы усиленный гендерный механизм Организации Объединенных Наций мог эффективно способствовать улучшению положения женщин на местах и во всем мире, ему необходимы широкомасштабное присутствие на местах, эффективная политика и мандат на разработку/осуществление программ;
Implementation of the Convention enables improvement of the access to information, and increasing public participation in the decision-making process, thus improve the quality of the decisions, which will result in the improvement of environmental quality. Осуществление Конвенции способствует улучшению доступа к информации и расширению участия общественности в процессе принятия решений и тем самым содействует повышению качества решений и улучшению состояния окружающей среды.
(a) Financial and technical support, access to health-care services and an enabling environment can successfully support women living with HIV to undertake livelihood activities that improve the quality of their lives and those of their families; а) предоставление финансовой и технической поддержки, обеспечение доступа к услугам здравоохранения и создание благоприятных условий могут с успехом помочь женщинам, инфицированным ВИЧ, заняться трудовой деятельностью ради дополнительного заработка, что будет способствовать улучшению их жизни и жизни их семей;
Objective 3: To ensure adequate planning and purchasing of much-needed spare parts and expendable items in order to satisfy the requirements of the Mission and to provide better services that will improve information flow. Задача З: обеспечить надлежащее планирование и закупки крайне необходимых запасных частей и расходных материалов с целью удовлетворить потребности Миссии и обеспечить более качественное выполнение услуг, которые будут способствовать улучшению потока информации
(c) Transparency of information on scale, sources and time frames can improve coordination among relevant stakeholders by enabling them to stay better informed and thus enhancing the flow of finance and investments. с) транспарентность информации о масштабах, источниках и сроках может способствовать улучшению координации между соответствующими заинтересованными кругами, поскольку они будут лучше информированы, и тем самым может способствовать расширению потоков финансирования и инвестиций.
How should the Economic and Social Council rearrange its procedures, agenda and meeting schedule in order to promote reforms that respond to its inadequacies and improve the continuity and effectiveness of its attention to, and guidance of, United Nations economic and social affairs? Как должен Экономический и Социальный Совет изменить свои процедуры, график повестки дня и заседаний, с тем чтобы содействовать реформам по преодолению его неадекватности и повышению неизменного и эффективного внимания к экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций и улучшению их урегулирования?