The Government of Colombia was working to negotiate trade agreements and improve market access in neighbouring countries and large international markets. |
Правительство Колумбии предпринимает усилия по разработке торговых соглашения и улучшению доступа к рынкам в соседних странах и к крупным международным рынкам. |
Experts noted that the development of competitive indigenous enterprises, suppliers and SMEs would improve the investment environment of a country. |
Эксперты отметили, что развитие конкурентоспособных местных предприятий, поставщиков и МСП приведет к улучшению инвестиционного климата в стране. |
This will improve the standing of women in the labour market. |
Это способствует улучшению положения женщин на рынке труда. |
At the global level, UNEP will help improve coherence and cooperation among environment-related mechanisms. |
На глобальном уровне ЮНЕП будет содействовать улучшению слаженности и сотрудничества между природоохранными механизмами. |
The plan was developed to help improve water and wastewater service on Guam. |
План был разработан в целях содействия улучшению водоснабжения и переработки сточных вод на Гуаме. |
The measures improve the daily lives of many Cypriots and also assist in facilitating increased interaction between the two communities. |
Эти меры содействуют улучшению повседневной жизни многих киприотов и способствуют активизации взаимоотношений между двумя общинами. |
Developing countries should prioritize the development, importation and dissemination of simple and inexpensive technologies that can improve the life of marginalized populations. |
Развивающимся странам следует обозначить в качестве первоочередных задач разработку, ввоз и распространение простых и недорогих технологий, которые могут способствовать улучшению жизни маргинализированных групп населения. |
Hungary congratulated Tunisia's cooperation with the OHCHR, which will improve the human rights situation in the country. |
Венгрия особо отметила сотрудничество Туниса с УВКПЧ, которое будет способствовать улучшению положения в области прав человека в стране. |
Through various projects the National Police have managed to overhaul and improve the custody cells in police stations. |
Национальная полиция осуществила ряд проектов по улучшению инфраструктуры и условий содержания в камерах предварительного заключения на полицейских участках. |
UNMIS military contingents intensified their patrolling and ceasefire investigations to help improve security and build confidence among the local population. |
Военные контингенты МООНВС активизировали свои операции по патрулированию и расследованию случаев нарушения режима прекращения огня в целях содействия улучшению ситуации в плане безопасности и укреплению доверия среди местного населения. |
It will address operational deficiencies at the country level, ensuring that staff profiles and competencies match the requirements of countries and improve programme delivery. |
Фонд будет решать вопросы оперативных недоработок на страновом уровне, добиваясь того, чтобы кадровый состав и компетенция сотрудников соответствовали требованиям стран и способствовали улучшению процесса исполнения программ. |
This arrangement will permit better monitoring and oversight of programme implementation and follow-up of audit findings, and therefore improve country office accountability for results. |
Такой механизм приведет к улучшению мониторинга и надзора за исполнением программ и выполнением рекомендаций, подготовленных в ходе аудиторских проверок, а значит к повышению уровня ответственности страновых отделений за свою работу. |
However, rapid infrastructure development in China should improve matters in the coming years. |
Вместе с тем стремительное развитие инфраструктуры в Китае должно вести к улучшению положения дел в предстоящие годы. |
School feeding programs in ASALs supplement dietary needs and improve school enrolment and performance. |
Программы школьного питания в ЗПЗ являются дополнительным средством удовлетворения потребностей в питании и способствуют улучшению показателей посещаемости школ и эффективности обучения. |
Such joint activities not only address particular threats to maritime security, but also act as confidence-building measures, which improve cooperation. |
Такие совместные мероприятия не только решают проблему конкретных угроз защищенности на море, но и выступают в качестве мер по укреплению доверия, которые способствуют улучшению сотрудничества. |
Increased communication between providers will help improve coordination of activities. |
Расширение коммуникации между поставщиками будет способствовать улучшению координации деятельности. |
Efforts that improve our collective ability to assess, analyse and integrate information on the marine environment at the global level must continue. |
Усилия по улучшению нашей коллективной способности оценивать, анализировать и интегрировать на глобальном уровне представляемую информацию по морской среде должны продолжаться. |
Such investments would also promote job creation and improve the situation of the population. |
Такие инвестиции способствовали бы также созданию рабочих мест и улучшению положения населения. |
A new monetary policy would provide more financial liquidity to banks, cut interest rates and improve the organization of banking credit. |
Новая валютно-финансовая политика повысит финансовую ликвидность банков, и будет способствовать снижению учетных ставок и улучшению организации банковского кредитования. |
Such a restructuring should increase transparency and improve the synergy between the two bodies without, however, jeopardizing the independence of the Office. |
Такая перестройка будет способствовать повышению транспарентности и улучшению взаимодействия между этими органами без ущерба для независимости Управления Верховного комиссара. |
These will also improve quality of training for medical professionals. |
Это так же послужит улучшению качества подготовки квалифицированных медицинских кадров. |
Limitations should not be placed on technologies that can ultimately improve energy access and energy efficiency and reduce environmental impacts. |
Нельзя ограничивать развитие технологий, которые в конечном итоге могут привести к улучшению доступа к энергоснабжению, повышению энергоэффективности и смягчению последствий для окружающей среды. |
Finally, new information technologies, integrated approaches and innovative energy services improve the overall management and operation of energy systems. |
Наконец, улучшению общего управления энергетическими системами и их функционирования способствуют новые информационные технологии, комплексные подходы и инновационные энергетические услуги. |
There is also need for greater international commitment and coordinated support to alleviate the plight of Somalis and improve the humanitarian situation in Somalia. |
Кроме того, международному сообществу следует более решительно проявлять приверженность деятельности по облегчению тяжелого положения сомалийцев и улучшению гуманитарной ситуации в Сомали и оказывать скоординированную поддержку этим усилиям. |
The panel must seek to reduce market failures and improve coordination between cereal-importing and cereal-exporting countries to reduce and stabilize world food prices. |
Эта группа должна содействовать уменьшению сбоев в функционировании рыночных механизмов и улучшению координации между странами, импортирующими и экспортирующими зерновые культуры, в целях снижения и стабилизации мировых цен на продовольствие. |