| In particular, efforts have been made to further improve the measurability of the indicators of achievement and outputs. | В частности, предпринимаются усилия по дальнейшему улучшению измеримости показателей достижения результатов и мероприятий. |
| Moreover, a thorough explanation would also improve United Nations accountability in administrative and budgetary matters. | Кроме того, детальное разъяснение может также способствовать улучшению отчетности Организации Объединенных Наций по административным и бюджетным вопросам. |
| The representative stated that the rational use of natural resources would improve the condition of indigenous communities. | Он заявил, что рациональное использование природных ресурсов будет способствовать улучшению условий жизни общин коренных народов. |
| The deployment of independent observers and the use of persuasive sanctions would improve knowledge and curtail illegal forest activities. | Присутствие независимых наблюдателей и использование действенных санкций будут способствовать улучшению знаний и ограничению масштабов незаконной лесохозяйственной деятельности. |
| The Centre will improve its ability to develop, encourage and advance women as agents for change and a force for peace. | Этот центр будет расширять свои возможности по развитию, поощрению и улучшению положения женщин в качестве движущей силы перемен и мира. |
| The speaker called for more progress on commitments to untie aid and improve mutual accountability and transparency in order to deliver unconditional and predictable finance for development. | Оратор призвала к достижению большего прогресса в выполнении обязательств по отмене обусловленности помощи и улучшению взаимной подотчетности и транспарентности в целях обеспечения не ограниченного условиями и предсказуемого финансирования в целях развития. |
| That would contribute to achieving the aspirations of the various Member States and would improve the relationship between the Council and the General Assembly. | Это будет способствовать реализации чаяний различных государств-членов и улучшению взаимоотношений между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
| Access to proper and timely health care can enhance early detection and treatment of disease and improve mother and child health. | Своевременному обнаружению и лечению заболеваний, а также улучшению здоровья матери и ребенка может способствовать доступ к надлежащему и своевременному медицинскому обслуживанию. |
| Life coping skills provide parenting guidance to strengthen family bonds and to foster and improve relationships. | Обучение жизненным навыкам помогает женщинам воспитывать детей, благоприятствует упрочению семейных уз, а также становлению и улучшению взаимоотношений. |
| Awareness-raising, education and research can reduce child mortality, improve the health of mothers and help in the fight against HIV/AIDS. | Повышение уровня информированности, образование и исследования могут способствовать снижению показателей детской смертности и улучшению здоровья матерей, а также содействовать борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| All of these outcomes not only improve the quality of life, they also foster faster economic growth. | Все эти факторы ведут не только к улучшению качества жизни, но и к ускорению экономического роста. |
| An urban public transport system should be designed to reduce the negative externalities of transport and improve the quality of life. | Городская система общественного транспорта должна содействовать уменьшению негативных внешних последствий работы транспорта и улучшению качества жизни. |
| This would facilitate the analysis of the data and improve the quality of the results. | Это будет также способствовать анализу данных и улучшению качества получаемых результатов. |
| Together with improved individual performance assessments based on target agreements, this should significantly improve the performance of the organization. | Вместе с совершенствованием системы индивидуальных служебных аттестаций на основе согласованных целевых заданий такие усилия должны привести к существенному улучшению показателей работы организации. |
| Our mission: we improve the health and well-being of people and the planet. | Наша миссия - способствовать улучшению здоровья и благополучия людей и планеты. |
| A special rapporteur could achieve a new political consensus and open up a social dialogue that would improve the situation of older persons. | Специальный докладчик мог бы также наладить новый политический консенсус, а также социальный диалог, что способствовало бы улучшению положения пожилых людей. |
| The Government had incorporated into its economic stimulus package measures to safeguard and improve people's lives and enhance social security. | Правительство включило в пакет экономических стимулов меры по обеспечению и улучшению жизни людей и совершенствованию системы социального обеспечения. |
| Efforts have continued to increase access to potable water and sanitation and improve access to reliable and affordable energy supplies. | Продолжают прилагаться усилия по расширению доступа к питьевой воде и санитарии и улучшению доступа к надежному и доступному энергоснабжению. |
| UNAMID continued to work with Government authorities to build the capacity of corrections officers and improve conditions for prisoners. | Совместно с государственными органами ЮНАМИД продолжала содействовать повышению уровня подготовки сотрудников исправительных учреждений и улучшению условий содержания в тюрьмах. |
| The business case should describe how the proposed project will produce or improve official statistics. | Обоснование должно описывать, каким образом предлагаемый проект приведет к разработке или улучшению официальной статистики. |
| The adoption of a marine science and technology strategy at the national level may improve the development of capacity in those areas. | Улучшению положения с наращиванием потенциала в этих областях может способствовать принятие на национальном уровне стратегии по морской науке и технике. |
| This will require interventions that improve the skills and competitiveness of young people and women. | Для этого потребуются меры по улучшению системы подготовки кадров среди молодежи и женщин и повышению их конкурентоспособности на рынке труда. |
| These initiatives have helped improve the landscape of small-scale businesses in the Comoros. | Эти инициативы способствовали улучшению положения дел с развитием микропредприятий на Коморских Островах. |
| Comprehensive programmes improve the aesthetic of buildings. | Комплексные программы содействуют улучшению эстетического вида зданий. |
| The acceptance of multiple nationality would improve relations with persons of different ethnic origins. | Принятие закона о множественном гражданстве будет способствовать улучшению отношений между лицами различного этнического происхождения. |