It intends to make good use of the valuable input received during the review in future efforts to further improve the human rights of its citizens. |
Она намерена эффективно использовать ценные материалы, полученные в ходе обзора, в рамках будущих усилий по дальнейшему улучшению прав человека своих граждан. |
Recommendations on how States might improve the implementation of the Council's relevant measures |
Рекомендации в отношении предложений по улучшению осуществления государствами соответствующих мер, введенных Советом |
Statistics showed that poor education and malnutrition were a particular problem in indigenous communities, and the Government had therefore introduced a plan to reduce infant mortality and improve maternal and perinatal health. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что неудовлетворительная система образования и недостаточное питание являются особой проблемой в общинах коренных народов, и в этой связи правительство приступило к осуществлению плана действий по сокращению уровня детской смертности и улучшению охраны материнства и совершенствованию перинатального обслуживания. |
The Committee welcomes the reduction of infant mortality and the measures the State party has undertaken to expand and improve access to the public health-care system. |
Комитет приветствует снижение младенческой смертности и принятые государством-участником меры по расширению и улучшению доступа к системе государственного медицинского обслуживания. |
Continue efforts to strengthen the institution of the family and improve the situation of women (Belarus); |
продолжать усилия по укреплению института семьи и улучшению положения женщин (Беларусь); |
In many cases, the quality of education is so low that it does not improve cognitive skills or productivity levels. |
Во многих случаях качество образования столь низко, что не способствует улучшению когнитивных навыков и повышению уровня производительности. |
Achieving the Millennium Development Goals will address many of the social determinants of health, and will certainly improve health outcomes. |
Достижение Целей развития тысячелетия приведет к решению многих социальных проблем, влияющих на состояние здоровья, и несомненно, будет способствовать улучшению показателей охраны здоровья. |
The remittances of migrant workers increase household incomes and improve education and health outcomes in the countries of origin. |
Денежные переводы, которые трудящиеся-мигранты отправляют на родину, увеличивают доход семей и способствуют повышению уровня образования и улучшению состояния здоровья людей в странах происхождения. |
Hijacking funding for Goal 5 to advance the legalization of abortion worldwide will not improve maternal mortality, as evidenced in Chile and in recent publications. |
Отвлечение средств, выделяемых на финансирование цели 5, на содействие легализации абортов во всем мире не приведет к улучшению ситуации с материнской смертностью, о чем свидетельствуют опыт Чили и материалы недавних публикаций. |
It will also promote women's rights, introduce systematic training for magistrates, prosecutors and legal actors, and improve planning and coordination in the sector. |
Он также призван обеспечить реализацию прав женщин, ввести в практику систематическую подготовку мировых судей, прокуроров и адвокатов и содействовать улучшению планирования и координации работы в масштабах всего этого сектора. |
It welcomed initiatives to empower rural women and improve women's health through the establishment of relevant institutions and through budgetary increases. |
Она приветствовала инициативы по расширению прав и возможностей женщин в сельских районах и улучшению состояния здоровья женщин благодаря созданию соответствующих учреждений и увеличению выделяемых бюджетных средств. |
Dominica was committed to continuing engagement with the Human Rights Council and will work effectively to change or improve the human rights situation in the country. |
Доминика полна решимости продолжать сотрудничество с Советом по правам человека и принимать эффективные меры по изменению или улучшению положения в области прав человека в стране. |
China called on the international community to provide humanitarian development assistance and support efforts of the Government to develop economy and improve peoples' life. |
Китай призвал международное сообщество оказать гуманитарную помощь в целях развития и поддержать усилия правительства по развитию экономики и улучшению жизни народа. |
It cited the high standard of living in Brunei Darussalam, complimenting the Government's efforts to eradicate extreme poverty and improve the lives of its people. |
Отметив высокий уровень жизни в Бруней-Даруссаламе, она приветствовала усилия правительства по искоренению нищеты и улучшению условий жизни своего народа. |
It noted that the focus on investing substantially in public service, education, public health care, welfare and employment would further improve the human rights situation. |
По ее мнению, серьезные инвестиции в государственную службу, образование, здравоохранение, социальное обеспечение и занятость будут способствовать дальнейшему улучшению положения с правами человека. |
In endeavouring to achieve the Millennium Development Goals, the Government is taking measures to further improve basic education, health and nutrition, and child protection. |
В рамках осуществления целей Декларации тысячелетия правительство принимает меры по дальнейшему улучшению базового образования, здравоохранения и питания и механизмов защиты детей. |
He requested the delegation to indicate whether steps were planned to strengthen its independence and improve the training of all those involved in the justice system. |
Не могла бы делегация сообщить, планируется ли принять меры по укреплению его независимости и улучшению подготовки всех сотрудников системы правосудия. |
Ms. Sveaass said that she would appreciate further information on the plans to reform residential social care services, establish alternative care facilities such as community centres and improve psychiatric care. |
Г-жа Свеосс говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию о планах по реформированию системы стационарных учреждений по оказанию социальной помощи, созданию альтернативных структур по уходу, таких как общинные центры, и улучшению психиатрической помощи. |
Action should be taken to encourage developing States' access to technology, promote their national development strategies, provide technological training and improve their service sectors. |
Необходимо принять меры по расширению доступа развивающихся государств к новым технологиям, укреплению их национальных стратегий развития, оказанию технической помощи в подготовке кадров и улучшению сферы обслуживания. |
122.153. Continue with its measures to protect children and improve their access to education (Senegal); |
122.153 продолжать осуществлять меры по защите детей и улучшению их доступа к образованию (Сенегал); |
Making internal audit reports available to the public on the OIOS website would help improve public opinion of the United Nations and serve as a deterrent to misconduct. |
Предоставление общественности доступа к докладам о внутренней ревизии на веб-сайте УСВН будет способствовать улучшению общественного мнения об Организации Объединенных Наций и служить сдерживающим фактором для ненадлежащего поведения. |
Through its efforts and the results achieved, the Government of Serbia had helped to strengthen international justice, normalize the situation and improve relations among the Balkans States. |
Приложенные правительством Сербии усилия и достигнутые им результаты способствовали укреплению международного правосудия, нормализации ситуации и улучшению отношений между балканскими государствами. |
Senegal noted important positive changes at the institutional level and the adoption of strong measures to promote development and improve the human rights situation in the country. |
Сенегал отметил важные положительные изменения на институциональном уровне и принятие решительных мер по содействию развитию и улучшению положения в области прав человека в стране. |
Take additional measures to reduce prisons' overcrowding and improve access to medical treatment and food (Austria); |
129.52 принять дополнительные меры по уменьшению переполненности тюрем и улучшению доступа к медицинской помощи и питанию (Австрия); |
The meeting presented the Lake Victoria Region Water and Sanitation Initiative as providing a case study on assessing how renewable energy can improve access to pro-poor basic public services. |
В ходе сессии Инициатива по улучшению водоснабжения и санитарии в районе озера Виктория была представлена в качестве примера того, как с помощью возобновляемых источников энергии можно обеспечить малоимущее население более доступными основными видами обслуживания. |