Non-Article 5(1) Parties shall further improve implementation of national and regional legislation and other measures that prevent the venting, leakage or emission of ODS by ensuring: |
Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, предпринимают усилия по дальнейшему улучшению осуществления национального и регионального законодательства и других мер по предотвращению удаления в атмосферу утечек или выбросов ОРВ путем обеспечения: |
Ms. Putanapan (Thailand) said the results of the joint efforts of UNHCR and the Executive Committee to help States improve their civil registration systems, which could lead to a reduction in statelessness, and enlarge the geographical representation of the Executive Committee, were commendable. |
Г-жа Путанапан (Таиланд) говорит, что следует высоко оценить результаты совместных усилий УВКБ и Исполнительного комитета по улучшению систем регистрации актов гражданского состояния, что позволяет снизить уровень безгражданства и расширить географическое представительство Исполнительного комитета. |
To that end, we support the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as explained in the announcement of United States support for the Declaration and initiatives to promote the government-to-government relationship and improve the lives of indigenous peoples. |
Исходя из этого, мы поддерживаем Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, что разъяснено в документе под названием «Объявление о поддержке Соединенными Штатами Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов: инициативы по развитию межправительственных сношений и улучшению жизни коренных народов». |
To help improve the movement of goods within the West African Economic and Monetary Union (UEMOA) and make it more attractive, particularly to foreign investors, GAINDE 2000 visited UEMOA headquarters in Ouagadougou to present two projects: |
Для содействия улучшению товарообразования в Западноафриканском экономическом и валютном союзе (ЗАЭВС) и повышению его привлекательности для инвесторов, особенно зарубежных, штаб-квартиру Союза в Уагадугу посетили представители "ГАИНДЕ-2000", которые совершили этот визит с целью представления двух проектов: |
Key high maturity concepts such as process performance baselines, process performance models, and variation will be discussed as well as how high maturity organizations are expected to quantitatively manage their work, address defects and other problems, and improve their processes. |
Вы обсудите ключевые, с точки зрения высокоуровневых организаций, представления: базовые линии эффективности процессов, модели эффективности процессов, их различия, а также, ожидания и результаты высокоуровневых организаций от использования количественных методов управления по отношению к дефектам и другим проблемам, улучшению своих процессов. |
We also commend Agency efforts to update and improve its existing technical documents on nuclear safety, as well as endeavours to conduct studies and analyses which will provide a technical basis for assessing and improving the safety of Soviet-designed power-reactor types. |
Мы также воздаем должное усилиям Агентства по обновлению и улучшению существующей технической документации по ядерной безопасности, а также усилиям по проведению исследований и анализа в плане обеспечения технической основы для оценки и повышения безопасности реакторов, которые были разработаны в Советском Союзе. |
I encourage all concerned to continue their efforts to build confidence among the parties, increase awareness of the procedures and benefits of the DDR programme and improve the links between the various steps in the programme. |
Я призываю всех, кого это касается, продолжать свои усилия по укреплению доверия между сторонами, повышению информированности о процедурах и выгодах от программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и улучшению взаимосвязи между различными этапами этой программы. |
With the focus shifting from input budgeting to achieving results, implementation of results-based budgeting would, at the Secretariat level, also improve strategic management, increase administrative and programme effectiveness and enhance accountability of programme managers. |
При переносе акцента с составления бюджета на основе ресурсов на достижение результатов внедрения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, на уровне Секретариата приведет также к улучшению стратегического управления, повышению эффективности административной деятельности и деятельности по программам и усилению подотчетности руководителей программ. |
In 2001, WHO established a technical advisory group to help improve the estimates of cause-specific mortality in childhood, which has succeeded in furthering the work on estimates of cause-specific mortality and has been very active and productive over the last few years. |
В 2001 году ВОЗ создала техническую консультативную группу для содействия улучшению определения показателей смертности в детстве по конкретным причинам, которая успешно занималась работой по определению показателей смертности от конкретных причин и которая в последние несколько лет была весьма активной и продуктивной. |
Recommendation 25 (Take actions to dispense awaiting trial cases improve conditions of detention within prisons, improve legal representation of prisoners, separate detention facilities for persons under the age of 18) |
Рекомендация 25 (Принять меры в связи с накоплением нерассмотренных дел, по улучшению условий содержания в тюрьмах, улучшению юридического представительства заключенных и обеспечению отдельного заключения лиц моложе 18 лет в местах содержания под стражей) |
Regarding disclosure, we had indicated that such disclosure in the financial statements would improve transparency, accountability and financial reporting, especially in the preparation for the implementation of the IPSAS. |
Мы указали, что раскрытие такой информации в финансовых ведомостях позволит повысить прозрачность и подотчетность и приведет к улучшению финансовой отчетности, особенно в преддверии перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе. |
For example, it is difficult to see how increasing the number of suppliers who target uneducated consumers by offering deals that would not appeal to informed consumers in the same circumstances would improve the welfare of the targeted consumers. |
Так, например, трудно себе представить, как увеличение числа поставщиков, ориентирующихся на непросвещенных потребителей и предлагающих условия, которые не могут заинтересовать просвещенных потребителей, может способствовать улучшению положения первой категории потребителей. |
To check the school drop-out rate, measures have been taken to strengthen educational programmes and institutions, improve curricula and in that regard, promote non-sexist education, targeting adolescents, young people and families. |
Чтобы воспрепятствовать прекращению учебы в школе, принимались меры по усилению воспитательной деятельности и улучшению работы учебных заведений, по совершенствованию учебных программ, а в рамках учебных программ - по воспитанию подростков, молодежи и семей в духе, свободном от сексистских стереотипов. |
Productivity can improve via growth based on high and rising rates of investment associated with rising employment, and via a one-off increase in labour productivity associated with static efficiency gains resulting from labour-shedding under conditions of stagnant or declining investment. |
Улучшению показателей производительности может способствовать рост, основанный на высоких и продолжающих ускоряться темпах инвестиций, связанных с расширением занятости, а также одноразовое повышение производительности труда, связанное со статическим выигрышем в эффективности в результате сокращения занятости в условиях стагнации или снижения инвестиций. |
The improved operating conditions will enable WFP to better assess the situation in terms of food security, agriculture and nutrition/health, significantly improve its ability to correctly identify the hungry and ensure better targeting and monitoring of food aid. |
Благодаря улучшению условий деятельности ВПП будет иметь возможность лучше оценивать положение в области продовольственной безопасности, сельского хозяйства и питания/здравоохранения, станет значительно правильнее выявлять голодающих и обеспечить большую нацеленность и эффективный мониторинг продовольственной помощи. |
Will improve quality of road safety data, in particular through improving data quality for types of collision and the harmonizion of the collisions methodology for data related to the accidents involving drugs and alcohol. |
Будут приняты меры по улучшению качества данных в области безопасности дорожного движения, в частности путем повышения качества данных по типам столкновений и гармонизации методологии классификации столкновений в целях получения данных, относящихся к дорожно-транс-портным происшествиям, совершенным под воздействием наркотиков и алкоголя. |
Furthermore, the Act provides for mechanisms to institute rigorous imprisonment as a form of criminal punishment and measures to increase the effectiveness of non-custodial penalties and improve the legal and social protection of prison personnel; |
Кроме того, Законом предусматриваются механизмы введения ареста как вида уголовного наказания, меры по повышению эффективности мер уголовно-правового воздействия, не связанных с изоляцией осужденных от общества, а также улучшению правовой и социальной защищенности персонала уголовно-исполнительной системы; |
In the case of the SPAP and PAP, women are assisted to break the cycle of poverty and therefore their families benefit, in the case of SCP and the school uniform and school feeding programmes the children directly benefit and the women's and families circumstances improve. |
ППРО и ПГП предусматривают выплату семейных пособий, позволяющих женщинам вырваться из порочного круга нищеты; в случае же ПОО и программ обеспечения школьной формой и школьным питанием бенефициарами являются непосредственно дети, что способствует улучшению финансового положения женщин и семей. |
(c) To protect and improve the environment and infrastructure and promote good design and landscaping in line with the Secretary of State for the Environment's Quality Initiative; |
с) охранять и улучшать качество окружающей среды и инфраструктуру, а также заниматься благоустройством районов в соответствии с инициативными мероприятиями, осуществляемыми министерством по улучшению качества окружающей среды; |
Improve and expand the flow of communication between the MASPFE and the technical departments, civil society, development partners, universities and research centres. |
улучшить и увеличить обмен информацией между Министерством по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства и департаментами по техническим вопросам, гражданским обществом, партнерами, университетами и научно-исследовательскими центрами. |
(c) Improve the labour inspection system in order to safeguard that work performed by children is light work and not exploitative, and enable that system to monitor and report on the practice of domestic and rural labour by children; |
с) принять меры по улучшению системы надзора за трудовой деятельностью, позволяющие создать такие условия, при которых дети выполняли бы только легкую и не сопряженную с эксплуатацией работу, и обеспечить мониторинг и сбор информации в контексте работы детей в качестве домашней прислуги и в сельскохозяйственной сфере; |
In indicator of achievement (e), after "technical cooperation projects", add "that improve the areas of trade, competition, enterprise development and investment". |
после слов «проектов технического сотрудничества ЮНКТАД» добавить «, которые призваны содействовать улучшению условий торговли, повышению экономической конкуренции, развитию предпринимательства и улучшению инвестиционного климата». |