Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Improve - Улучшению"

Примеры: Improve - Улучшению
The United Nations Convention to Combat Desertification is one of the tools for poverty eradication, and reiterates the resolve to eradicate extreme poverty, promote sustainable development and improve the livelihoods of people affected by drought and/or desertification. Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием является одним из инструментов искоренения нищеты, и в ней подчеркивается решимость участников избавиться от крайней нищеты, содействовать устойчивому развитию и улучшению условий жизни населения, страдающего от засухи и/или опустынивания.
The view was expressed that there was a need to identify challenges in implementing the provisions of the treaties and that the exchange of best practices and the provision of technical assistance could further improve the implementation of the treaties by State parties. Было высказано мнение, что необходимо обеспечить выявление проблем в осуществлении положений этих договоров и что обмен передовым опытом и оказание технической помощи могли бы способствовать дальнейшему улучшению выполнения договоров государствами-участниками.
At the same time, she emphasized that the development of the international protection regime was not limited to the 1951 Convention and its 1967 Protocol, and highlighted that more than 100 UNHCR Executive Committee conclusions helped improve protection for people in need. В то же время она подчеркнула, что разработка режима международной защиты не ограничивалась Конвенцией 1951 года и Протоколом 1967 года к ней, и отметила, что свыше 100 выводов Исполнительного комитета УВКБ способствовали улучшению защиты людей, которые нуждаются в ней.
The Kingdom of Saudi Arabia commended the Philippines' efforts to fight poverty and improve living conditions, particularly through the establishment of the Human Development and Poverty Reduction Cluster. Королевство Саудовская Аравия положительно оценило усилия Филиппин по борьбе с нищетой и улучшению условий жизни, в частности путем создания Группы по развитию людских ресурсов и сокращению масштабов нищеты.
There was a government programme to aid vulnerable groups, including the elderly, young people and persons with disabilities, as well as measures to increase pensions each year and improve medical care for the elderly. Действует государственная программа помощи уязвимым группам населения, включая пожилых людей, молодежь и инвалидов, а также меры по ежегодному повышению пенсий и улучшению медицинского обслуживания для пожилых людей.
On the one hand, the implementation of electronic communications may improve information management; on the other hand, the preparatory work that such choice would entail provides also an opportunity for reviewing all phases of the procurement process, thus introducing additional efficiency gains. С одной стороны, внедрение системы электронных сообщений может привести к улучшению управления информацией, а с другой стороны, подготовительная работа, связанная с таким выбором, дает также возможность пересмотреть все этапы процесса закупок, что даст дополнительные преимущества в плане повышения эффективности.
The availability of more credible, accurate, complete and timely information could improve public communications and journalistic reporting and, with up-to-date statistics, fund-raising efforts that depended upon public opinion could be launched more effectively. Наличие более достоверной, точной, полной и своевременной информации может способствовать улучшению связей с общественностью и повысить качество журналистских репортажей, при наличии свежих статистических данных усилия по сбору средств, зависящие от общественного мнения, могут оказаться более эффективными.
The World Urban Forum remained a strong platform for Member States and other habitat partners to exchange ideas and best practices on shelter and sustainable urban development, and should improve its partnership with the private sector. Всемирный форум городов по-прежнему является эффективной платформой государств-членов и других партнеров по улучшению сферы обитания для обмена идеями и передовым опытом в области строительства жилья и устойчивого развития городов, и ему следует укреплять свое партнерство с частным сектором.
The implied obligation for developing countries is the prioritization of the development, importation and dissemination of simple and inexpensive technologies that can improve the life of marginalized populations, rather than innovations that disproportionately favour educated and economically affluent individuals and regions. Вытекающей из этого обязанностью развивающихся стран является определение приоритетов развития, импорт и распространение скорее простых и недорогих технологий, которые могут привести к улучшению жизни маргинализированных групп населения, нежели внедрение инноваций, которые непропорционально направлены на удовлетворение потребностей образованных и экономически благополучных людей и регионов.
The Special Rapporteur has made several recommendations to the Government of Ecuador and proposals for international technical cooperation, which, if properly implemented, could improve the human rights situation of the indigenous people of Ecuador. Я представил правительству Эквадора, а также оказывающим экспертную помощь международным организациям ряд рекомендаций, которые, в случае, если они будут выполнены должным образом, будут содействовать, по моему мнению, улучшению положения в области прав человека коренных народов Эквадора.
It was pointed out that the "grand bargain" of aid is that donors provide the financial resources and that the lives of people in developing countries improve as a result. Отмечалось, что задача «крупной сделки» по оказанию помощи заключается в том, что доноры предоставляют финансовые ресурсы, а это ведет к улучшению жизни населения развивающихся стран.
Ms. KAWIMBE (Zambia) said that further details on measures taken to empower women and improve their status would be available in Zambia's forthcoming report to the United Nations Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Г-жа КАВИМБЕ (Замбия) говорит, что более подробные сведения о принятых мерах по расширению прав и возможностей женщин и улучшению их положения можно будет найти в докладе Замбии для Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
That institution will meet the needs of more patients and will provide upgraded services for patients, which it is hoped will vastly improve the overall perception of mental health. Это учреждение будет удовлетворять потребности большого числа пациентов и обеспечивать более качественные для них услуги, что, хотелось бы надеяться, будет способствовать значительному улучшению общих представлений о психическом здоровье.
In the first half of 2008, the States parties to the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic, continued to take measures to assess and improve the environmental status of the body of water covered thereunder. В первой половине 2008 года государства - участники Конвенции о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики продолжили принимать меры по оценке и улучшению экологического состояния охватываемых Конвенцией акваторий.
In this framework, we will be taking major steps, inter alia, to build and extend the health infrastructure network, improve the supply and distribution of medicine and prevent the most widespread illnesses. Мы намерены предпринимать важные шаги в этой области, в том числе по укреплению и расширению инфраструктуры в области здравоохранения, улучшению поставок и распределения лекарств и по предотвращению наиболее распространенных заболеваний.
Those prevention measures should be accompanied by efforts to achieve a better quality of life and improve access to comprehensive care for people living with HIV/AIDS, as well as to guarantee universal access to combined antiretroviral therapy. Такие меры предосторожности должны сопровождаться усилиями по обеспечению лучшего качества жизни и улучшению всеобщего доступа к уходу людям, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, а также усилиями, направленными на обеспечение всеобщего доступа к комплексной антиретровирусной терапии.
These projects facilitate the religious ceremonies of minorities, support poverty eradication campaigns with the help of NGOs and help improve the quality of life of minority communities living in remote areas. Данные проекты облегчают проведение религиозных церемоний меньшинств, с помощью НПО осуществляются меры в поддержку кампаний по искоренению бедности и улучшению качества жизни для общин меньшинств, расположенных в отдаленных районах.
Adoption of the Electronic Communications Act has also helped improve the standards of electronic communications in Armenia. Улучшению уровня развития электронной коммуникации способствуют положения закона "О средствах электронной коммуникации".
In this context, several regulations have been adopted which abolish certain limitations on imports and exports, in order to facilitate free flow of goods from other countries, which helps improve the market supply of all types of goods, including agriculture and food products. В этой связи был принят ряд постановлений, которые отменяют определенные ограничения на импорт и экспорт в целях содействия свободному притоку товаров из других стран, который способствует улучшению снабжения рынка всеми видами товаров, включая сельскохозяйственную продукцию и продовольствие.
The revised organizational plan for CTED, which was endorsed by the CTC last month, will serve to strengthen CTED, improve its operations and place it at the centre of the United Nations counter-terrorism effort. Пересмотренный организационный план ИДКТК, который был утвержден КТК в прошлом месяце, послужит укреплению ИДКТК, улучшению его деятельности и позволит поместить его в центр контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций.
Key components of administrative reform of the Government include measures to (a) reinforce its capacities and to make it more efficient and accountable; (b) improve public finance management; and (c) create the conditions to implement public policies. В число ключевых компонентов административной реформы правительства входят меры по а) укреплению его потенциала и обеспечения его большей эффективности и подотчетности; Ь) улучшению управления государственными финансами; с) созданию условий для осуществления государственной политики.
In particular, those measures that improve the investment climate in a country or region will inevitably make it easier to foster economic diversity; Речь, в частности, идет о мерах, содействующих улучшению инвестиционного климата в стране или регионе, которые несомненно будут стимулировать диверсификацию экономики;
The Group hoped that that approach would enhance the overall performance of the requested the Secretariat to maintain the principle of transparency in the implementation of the policy, and reiterated the need to further improve regional and gender balance. Группа надеется, что такой подход будет способствовать улучшению деятельности Организации в целом и просит Секретариат сохранить принцип прозрач-ности при проведении в жизнь кадровой политики, напомнив при этом о необходимости и дальше улучшать региональную и гендерную сбаланси-рованность.
Those strategies have included both the strengthening of gynaecological facilities throughout all Guatemalan hospitals in order to address vertical transmission of the disease and improve their infectious disease departments so as to provide comprehensive care for people living with HIV. Эти стратегии включают в себя как меры по укреплению гинекологических отделений во всех больницах страны с целью избежания вертикальной передачи заболевания, так и меры по улучшению работы инфекционных отделений, необходимые для обеспечения комплексного ухода за людьми, инфицированными ВИЧ.
For example, in Africa, the Alliance for a Green Revolution in Africa was launched to train agricultural scientists and improve crop varieties, leading to the development and commercialization of several improved crop varieties. Например, Альянс за «зеленую революцию» в Африке начал свою деятельность с подготовки кадров ученых в области сельского хозяйства и мер по улучшению сортов сельскохозяйственных культур, что позволило вывести ряд новых разновидностей растений повышенной урожайности и обеспечить их коммерческую реализацию.