| UNEP has been concerned with the impacts of El Niño and identification of preparedness measures for future events. | Особую обеспокоенность ЮНЕП вызывали последствия явления Эль-Ниньо и определение мер готовности к будущим явлениям. |
| Examples of information issues to be examined in the context of SAICM include hazard identification, classification and labelling, exposure assessment and risk assessment. | Примеры вопросов, связанных с информацией, которые должны быть рассмотрены в контексте СПМРХВ, включают определение опасности, классификацию и маркировку, оценку воздействия и риска. |
| The identification of an injured State in any particular case depended to some extent on the primary rules and the circumstances of the case. | Определение государства как потерпевшего в каждом конкретном случае зависит в некоторой степени от первичных норм и обстоятельств дела. |
| The identification of priority volumes is intended merely to assist the Interdepartmental Committee in organizing its work programme for the 2002-2003 biennium. | Определение приоритетных томов направлено исключительно на оказание помощи Междепартаментскому комитету в организации его программы работы в двухгодичном периоде 2002-2003 годов. |
| In light of the large quantities of DDT produced by her country, the identification of an alternative would have great repercussions. | Исходя из того, что ее страна производит большое количество ДДТ, определение соответствующих альтернатив имеет непреходящее значение. |
| UNDCP global alternative development activities focused on the identification, analysis and development of best practices. | Деятельность ЮНДКП в области альтернативного развития в мире направлена на определение, анализ и развитие наилучшей практики. |
| This should include a clear identification of what trade facilitation is what the benefits are and how to implement the individual techniques. | Этот план должен включать четкое определение мер в области упрощения процедур торговли с указанием соответствующих преимуществ, а также путей реализации отдельных методов. |
| Accidental water pollution, identification of pollutant; | а) загрязнение воды в результате аварии, определение загрязняющего вещества; |
| A clear identification of the key constraints is essential. | Четкое определение ключевых препятствий имеет особо важное значение. |
| Output expected by 20012002-2003: Decision on approach to revision of CVR or identification of obstacles to reform. | Результат, ожидаемый к 20012002-2003 годам: Решение о подходе к пересмотру КАПП либо определение трудностей, препятствующих реформе. |
| Its mandate includes knowledge networking; identification and dissemination of best practices; technical backstopping; and referrals. | Ее мандат включает создание информационных сетей; определение и пропаганду наиболее эффективной практики; техническую поддержку; и предоставление справочных услуг. |
| The identification and removal of obstacles to technology transfer is vital and instrumental in enabling developing countries achieve higher energy efficiency. | Определение и устранение препятствий на пути к передаче технологий играют крайне важную и решающую роль, позволяя развивающимся странам добиться повышения эффективности энергетики. |
| In summary, it was evident that the identification of resources related to evaluation activities required further review and attention. | В итоге стало очевидно, что определение ресурсов, связанных с деятельностью по оценке, требует дальнейшего анализа и уделения внимания этому вопросу. |
| Forest research priorities identification and co-ordination of the corresponding research projects; | определение приоритетных направлений научных исследований в области лесного хозяйства и координация осуществления соответствующих исследовательских проектов; |
| This will be aided by the joint identification of development priorities by LDCs and their development partners. | Этому будет способствовать совместное определение НРС и их партнерами по процессу развития приоритетных задач в области развития. |
| It has to go beyond mere restatement of a commitment, to the identification now of practical avenues. | Оно должно не ограничиваться простым подтверждением приверженности этому делу, а предусматривать срочное определение практических мер на будущее. |
| The identification of all these interactions is the basis for the elaboration of the electronic messages. | Определение этих механизмов взаимодействия является основой для разработки электронных сообщений. |
| The identification and analysis of the costs, effectiveness and strengths and limitations of alternative technologies constitute an important step in this direction. | Важным шагом в этом направлении является определение и анализ затрат, эффективности, достоинств и ограниченных возможностей альтернативных технологий. |
| The identification of indigenous Australians is still inadequate in many aspects. | Определение принадлежности к коренным жителям Австралии по-прежнему во многом оставляет желать лучшего. |
| Diagnostics: the use of molecular characterization to provide more accurate and rapid identification of pathogens and other organisms. | Диагностика: определение молекулярного состава в целях более точного и более быстрого выявления патогенов и других организмов. |
| In addition, such a framework could include the identification of measures for international cooperation to support national implementation activities. | Кроме того, подобные рамки могли бы включать определение мер в области международного сотрудничества с целью оказания поддержки национальным усилиям по осуществлению Плана действий. |
| The assessment is ideally based on identification of appropriate physical, biological and socio-economic indicators. | Идеальной отправной точкой для оценки служит определение надлежащих физических, биологических и социально-экономических показателей. |
| My delegation welcomes the clear identification by the Secretary-General of the key principles for further enhancing cooperation between the Government of Afghanistan and the international community. | Моя делегация приветствует четкое определение Генеральным секретарем ключевых принципов дальнейшего укрепления сотрудничества между правительством Афганистана и международным сообществом. |
| This might also include the identification of new orientations for international commodity bodies, to increase their effectiveness. | Это могло бы также включать определение новых ориентиров для международных органов по сырьевым товарам с целью повышения их эффективности. |
| It is expected that this process will essentially entail identification of sectoral as well as cross-sectoral domains of public investment. | Предполагается, что этот процесс по существу повлечет за собой определение секторальных и межсекторальных областей для государственных капиталовложений. |