Principal adviser to the Humanitarian Coordinator on the demobilization and reintegration programme, including the identification of objectives, the formulation of a timetable and the implementation of training materials for the use of demobilizing fighters. |
Является главным консультантом Координатора гуманитарной помощи по программе демобилизации и реинтеграции, включая определение целей, разработку графика работы и предоставление учебных материалов, предназначенных для демобилизуемых комбатантов. |
The identification of crimes and the need to institute an elaborate mechanism for redress were important if progress was to be made in that area. |
Для того чтобы прогресс мог быть достигнут в этой области, необходимо дать определение преступлениям и учесть необходимость создания сложного механизма возмещения ущерба. |
The design of each of these programmes will be based on a characterization that includes socio-economic information, the identification of projects, urgent needs, and the productive or resource potential of each region. |
Разработка каждой из этих программ будет основываться на характеристике, включающей социально-экономическую информацию, определение проектов, безотлагательные потребности и производственный потенциал или потенциал ресурсов каждого региона. |
The GM clearly should include as a priority the identification of existing financial mechanisms, both bilateral and multilateral, and actions to promote in relation to them. |
Приоритетным направлением деятельности ГМ должно непременно стать определение существующих финансовых механизмов как двусторонних, так и многосторонних, и мер по содействию их развитию. |
It is understood that the strategy process, like decision-making in general, is adaptive and cyclical, encompassing five discrete but interrelated stages: problem identification, policy formulation, implementation, monitoring and evaluation. |
Существует понимание того, что стратегический процесс, равно как и процесс принятия решений в целом, обладает способностью к адаптации, является цикличным и охватывает пять различных, но взаимосвязанных этапов: определение проблем, разработка политики, осуществление, контроль и оценка. |
The preparations for this issue should also include an identification of areas of low forest cover, forests as protected areas, and dry wood lands. |
Подготовка по этому вопросу должна также включать определение районов с небольшими лесными площадями, районов расположения находящихся под охраной лесных массивов и лесистых засушливых районов. |
With regard to the special session of the General Assembly scheduled for 1997, the identification of critical areas of sustainability must be based on a comprehensive review of the progress achieved in the implementation of the Rio commitments. |
Что касается специальной сессии Генеральной Ассамблеи, намеченной на 1997 год, определение основных направлений деятельности в области устойчивого развития должно основываться на всеобъемлющем обзоре прогресса, достигнутого в реализации Рио-де-Жанейрских обязательств. |
The Mission appreciates this effort, but reiterates that strict compliance with the commitment requires a plan of action that includes the proper identification of categories of victims, as well as measures and programmes for assisting and compensating them. |
Миссия высоко оценивает эти усилия, однако вновь заявляет, что для четкого соблюдения этого обязательства требуется план действий, предусматривающий адекватное определение категорий пострадавших, а также меры и программы, направленные на оказание им помощи и выплату компенсаций. |
The identification of the minimum energy efficiency standards is in accordance with the other measures adopted in the European and national plans for the definition of goals such as the quality of the air, limits on vehicle emissions and eco-labels. |
Определение минимальных стандартов энергоэффективности согласуется с другими мерами, принимаемыми в рамках общеевропейского и национальных планов достижения таких целей, как повышение качества воздуха, ограничение выбросов транспортных средств и применение экомаркировки. |
The identification of sources, the collection of information and the questioning of witnesses are only a few examples of areas in which special investigatory procedures may need to be developed. |
Определение источников, сбор информации и опрос свидетелей - вот всего лишь небольшая часть направлений деятельности, в рамках которых, возможно, потребуется разработка специальных следственных процедур. |
For the next biennium (1996-1997), UPU has accordingly scheduled workshops, identification of mutually beneficial pairings and evaluation of measures for the promotion of TCDC. |
На следующий двухгодичный период (1996-1997 годы) ВПС, соответственно, запланировал проведение практикумов, определение партнеров для взаимовыгодного сотрудничества и оценку мер по развитию ТСРС. |
A major accomplishment of UNDP is the identification of the new role of the private sector, now considered by the Government and the donor community one of the main engines for economic and social development. |
Важным достижением ПРООН является определение новой роли частного сектора, который в настоящее время рассматривается правительством и сообществом доноров как одна из основных движущих сил экономического и социального развития. |
Another key dimension in which a coordinated approach is of particular relevance is in the identification of the types of poverty and the target groups that need to be reached. |
Еще одним ключевым аспектом, для которого скоординированный подход имеет особое значение, является определение видов нищеты и тех целевых групп, которые необходимо охватить соответствующими мероприятиями. |
The following activities will be undertaken: (a) a country-wide vulnerability assessment; (b) in-depth studies in areas and sectors identified as particularly vulnerable; and (c) identification and testing of adaptation options. |
Будут проведены следующие мероприятия: а) оценка аспектов уязвимости по всей стране; Ь) углубленные исследования в тех областях и секторах, которые определены как наиболее уязвимые; и с) определение и проверка вариантов адаптации. |
The activities under the subprogramme were initially focused on the definition of basic criteria for responses to Member States' requests, the identification of external consultants who could be employed in the provision of electoral assistance, the training of staff and other preliminary activities. |
Первоначально мероприятия в рамках данной подпрограммы были ориентированы на определение основных критериев рассмотрения просьб государств-членов, выявление внешних консультантов, которые могли бы привлекаться для оказания помощи в процессе выборов, подготовки персонала и проведения других предварительных мероприятий. |
Provide financing and technical assistance to assist national Governments in implementing the objectives and recommendations of the United Nations Framework Convention on Climate Change, including identification of cost-effective response and adaptation to the impacts of global climate change. |
Оказание финансовой и технической помощи с целью помочь национальным правительствам осуществить цели и рекомендации Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, включая определение эффективной с точки зрения затрат ответной реакции и адаптацию к последствиям глобальных климатических изменений. |
The identification of the critical areas of sustainability will have to be based on a comprehensive review of the progress achieved in the implementation of the Rio commitments at all levels, taking into account relevant conclusions of subsequent global conferences. |
Определение важнейших областей устойчивого развития должно будет основываться на всеобъемлющем обзоре прогресса, достигнутого в деле осуществления рио-де-жанейрских обязательств на всех уровнях с учетом соответствующих выводов последующих глобальных конференций. |
At the global level, this will involve the identification of successful technologies which can be transferred from one country to another with similar agro-ecological and socio-economic conditions, as well as making available the know-how and experience in the process of technological change itself. |
На глобальном уровне сюда будет входить определение удачных технологий, которые могут передаваться между странами со сходными агро-экологическими и социально-экономическими условиями, а также предоставление "ноу-хау" и опыта, приобретенных непосредственно в процессе технологических изменений. |
The identification of immediate objectives, priorities, target groups and overall goals was regarded as important but there was general agreement that rigidity must be avoided because of the essentially changing and evolving nature of a post-conflict situation. |
Определение первоочередных задач, приоритетов, целевых групп и общих целей, безусловно, имеет важное значение, однако, по общему мнению, такой жесткости следует избегать в силу постоянно меняющегося и эволюционного характера постконфликтной ситуации. |
(b) The identification and support of projects by the Participants that are likely to meet the criteria for joint implementation pilot programmes; |
определение Участниками проектов, которые могут отвечать критериям экспериментальных программ совместной деятельности, и оказание поддержки таким проектам; |
(e) The identification, possible implementation and funding of measures to reduce vulnerability and prepare for adaptation as a longer term response. |
ё) обеспечить определение, возможное осуществление и финансирование мер по уменьшению уязвимости и подготовке к проведению адаптационных мероприятий в качестве одной из форм долгосрочного реагирования. |
The participation of high-level representatives of United Nations specialized agencies in the coordination and operational activities segments had made a positive contribution to the identification of ways and means of improving cross-sectoral coordination. |
З. Участие представителей специализированных учреждений Организации Объединенных Наций высокого уровня в ряде заседаний по вопросам координации и оперативной деятельности стало важным вкладом в определение средств улучшения межсекторальной координации. |
The identification of values is also strongly influenced by the specific interest and perspective of the groups considered, whether they comprise the State, private owners or industries, local communities, or forest dwellers. |
На определение стоимостных показателей значительное влияние оказывают также конкретные интересы и чаяния соответствующих групп, в зависимости от того, объединяют ли они государство, частных владельцев или представителей отраслей промышленности, местные общины или население, проживающее в лесных районах. |
These reports describe detailed sets of statistical variables and facilitate the identification and selection of statistical series for national and international data collection. |
Эти доклады, в которых подробно представлено множество статистических переменных, облегчают определение и выбор статистических рядов для сбора данных на национальном и международном уровнях. |
As the Court enters its fourth year of operations, the identification of a completion date for its operations becomes essential. |
По мере того как Суд вступает в четвертый год своей деятельности, все большее значение приобретает определение даты завершения его работы. |