In your NAP, is the identification of biophysical and socio-economic drivers, and of their interaction, knowledge-based? |
Основано ли на знаниях определение биофизических и социально-экономических движущих факторов в вашей национальной программе действий? |
In one of the directorates (Directorate-General for Maritime Affairs and Fisheries) of the European Commission in which the Inspectors had an interview, risk identification is performed in the context of 22 key business processes and the activities they involve. |
В одном из директоратов (Генеральном директорате по морским делам и рыболовству) Европейской комиссии, в котором инспекторы проводили беседу, определение рисков производится в контексте 22 ключевых бизнес-процессов и видов деятельности, связанных с ними. |
The identification of suitable launch opportunities was linked to the issue of debris mitigation, as the destination orbit was an important factor in preventing the long-term accumulation of mission debris. |
Определение подходящих возможностей для запусков было увязано с вопросом предупреждения засорения космического пространства, поскольку выбор орбиты назначения весьма важен с точки зрения недопущения накопления со времени связанного с полетами мусора. |
(a) Providing information on access to social services, and ensuring the identification, prevention or timely solution of social problems at the local level; |
а) информирование о доступе к социальным услугам, определение и предупреждение возникновения социальных проблем на местном уровне и обеспечение их своевременного решения; |
Advances in transcriptomics include: the identification of regulators; the characterization of regulators; and the implications of network structure. |
К достижениям в сфере транскриптомики относятся: идентификация регуляторов; определение характеристик регуляторов; а также уяснение влияния сетевой структуры. |
As for the topic "Protection of the environment in relation to armed conflicts", identification of the rules already regulating the issue would not appear to be a priority at the present time. |
Что касается темы "Защита окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами", то определение норм, уже регулирующих этот вопрос, явно не выступает приоритетом в настоящее время. |
(c) On the Firearms Protocol: deactivation, record-keeping, marking of firearms, and the identification of competent authorities. |
с) по Протоколу об огнестрельном оружии: списание, документирование и маркировка огнестрельного оружия, а также определение компетентных органов. |
Finally, Mr. Kelly listed the types of guidance that are now needed, such as tools for business training and implementation, and identification of broad principles based on existing voluntary codes for the whole finance sector. |
В заключение г-н Келли перечислил те типы установок, которые в настоящее время требуются, такие, как инструменты подготовки предпринимателей и организации бизнеса, а также определение широких принципов на основе существующих добровольных кодексов для всего финансового сектора. |
This report, presented in response to Executive Board decision 2007/4, discusses information including the coordination and sharing of resources with other United Nations entities and the identification of a suitable data-centre site. |
В настоящем докладе, представляемом во исполнение решения 2007/4 Исполнительного совета, обсуждаются такие вопросы, как координация и обмен ресурсами с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и определение подходящего места для размещения базы данных. |
Tools for setting policy priorities: information sources; benchmarking; identification of priorities; foresight and strategic intelligence; consultations with key stakeholders |
Ь) Средства определения стратегических приоритетов: источники информации; критерии; определение приоритетов; прогнозирование и стратегический анализ; консультации с основными заинтересованными сторонами |
The plan provided for medium- and long-term measures, including the improvement of existing water sources, identification of potential drilling sites to be developed by UNAMID, and the utilization of Hafirs (underground reservoirs for storing rainwater), dams and recycled wastewater from sewage treatment plants. |
Планом предусматриваются среднесрочные и долгосрочные меры, в том числе благоустройство имеющихся водных источников, определение потенциальных мест для будущего бурения скважин ЮНАМИД и использование хафиров (подземных резервуаров для хранения дождевой воды), плотин и переработанных сточных вод с канализационных очистных станций. |
The firm will focus specifically on project control, specification compliance, standards compliance, schedule compliance, health and safety compliance, performance measurement, risk identification, risk analysis and reporting during construction. |
Эта фирма будет заниматься прежде всего такими вопросами, как контроль за осуществлением проекта, соблюдение спецификаций, стандартов, графика и норм охраны труда и безопасности на производстве, оценка исполнения, определение и анализ рисков и представление отчетности в ходе этапа строительства. |
On the other hand, legal systems must also leave room for the consideration of subsequent developments in order to ensure meaningful respect for the agreement of the parties and the identification of its limits. |
С другой стороны, правовые системы должны оставлять место и для учета последующих событий, с тем чтобы обеспечить подлинное уважение соглашения сторон и определение его границ. |
Based on empirical evidence this conceptualization starts from recognition of women's transport needs, identification of potential policy analysis and evaluation of the benefits of gender-oriented efforts as well as of their costs. |
На основе эмпирических данных эта концептуальная разработка предполагает прежде всего признание транспортных потребностей женщин, определение рамок потенциального анализа политики и проведение оценки выгод от имеющих гендерную ориентацию усилий, а также связанных с ними затрат. |
Strategic planning and management entail the identification or reorientation of the mission and purpose of the organization, paths selected to achieve the mission and activities that affect stakeholders' interests. |
Стратегическое планирование и управление предполагают определение или корректировку задач и целей организации, выбор путей для решения этих задач и осуществление мероприятий на благо заинтересованных сторон. |
Other measures will include the identification of ways to reduce the amount of fuel consumed, including the trade-off between aircraft age and newer, more cost-efficient models. |
К числу других мер относится определение путей сокращения расходов топлива, включая замену устаревших летательных аппаратов на новые более эффективные с точки зрения затрат модели. |
The identification of additional countries for Habitat Programme Manager deployment should be based on an assessment of comparative "value" expressed through the perceived potential for policy change, government commitment and scope for operational programme development. |
Ь) определение дополнительных стран для участия в системе руководителей программ Хабитат должно быть основано на оценке "сравнительной" ценности на основе мнения о потенциале перемен политики, приверженности правительства соответствующим вопросам и масштаба развертывания оперативной программы. |
As the Initiative moves into the implementation phase in 2007, a principal aim will be continued integration of tasks and identification of areas where efficiency and effectiveness are possible at all levels, based on existing resources. |
По мере того, как в 2007 году Инициатива вступает в фазу практической реализации, одной из главных целей будет дальнейший учет поставленных задач и определение областей, в которых можно добиться эффективности и действенности работы на всех уровнях с учетом имеющихся ресурсов. |
It tells us which concepts are the dimensions (identification and description) and which are attributes (just description). |
Оно указывает, какие понятия являются измерениями (определение и описание), а какие - атрибутами (просто описание). |
These initiatives, which UNFPA supports, include the identification by all United Nations country teams of civil society focal points and the creation of a trust fund to strengthen partnerships with civil society at the country level. |
Эти инициативы, поддерживаемые ЮНФПА, включают определение координаторов из числа представителей гражданского общества всеми страновыми группами Организации Объединенных Наций и создание целевого фонда для укрепления партнерских связей с гражданским обществом на страновом уровне. |
The Philippines noted that the domestic definition of trafficking should be in line with international standards and referred to the need for better identification of victims, including minors, and requested information in that regard. |
Филиппины указали на то, что определение торговли людьми во внутреннем праве должно соответствовать международным стандартам, и на необходимость улучшить идентификацию жертв, в том числе несовершеннолетних, а также попросили представить соответствующую информацию. |
That relevant legislation of the United States defined "means of identification" and criminalized the knowing possession, transfer and use of such information without lawful authority. |
В соответствующих нормативных актах Соединенных Штатов содержится определение "средств идентификации" и предусмотрена уголовная ответственность за умышленное хранение, передачу и использование такой информации без соответствующих законных полномочий. |
Notwithstanding this, the identification of authorized signatories in relation to bank accounts opened and/or operated by such organization on behalf of UNOPS shall be made solely by the Comptroller. |
Однако и в этом случае определение лиц, имеющих право подписи в отношении банковских счетов, открытых и/или используемых такой организацией от имени ЮНОПС, остается исключительно прерогативной Контролера. |
These involved: enhanced and accelerated registration of Colombians by mobile brigades in the border areas, many of whom had never been registered as asylum-seekers; determination of refugee status; documentation; and identification of special protection needs. |
Этот подход включал: улучшение и ускорение регистрации мобильными бригадами в приграничных районах колумбийцев, многие из которых никогда не рассматривались как просители убежища; определение статуса беженца; обеспечение соответствующими документами; и выявление особых потребностей в защите. |
The Ministry of Transport and Communications is preparing an overall strategy for minority transport including identification of long-term funding which the Government has announced will be finalized by 31 August (a Contact Group priority). |
Министерство транспорта и связи разрабатывает общую стратегию организации транспортного обслуживания меньшинств, включая определение источников долгосрочного финансирования; согласно заявлениям правительства, разработка этой стратегии будет завершена к 31 августа (что является одной из приоритетных задач Контактной группы). |