The Board's two fundamental roles (location identification and preservation of heritage and culture) are reinforced by the new legislation and remain at the core of the Board's operational activities and of its robust and enduring decision-making. |
Этот новый закон подкрепляет две основные функции Совета (определение местонахождения объектов и сохранение наследия и культуры страны) и предусматривает, что они по-прежнему являются основой оперативной деятельности Совета и существующего в нем четкого и отлаженного процесса принятия решений. |
Pilot of the review of current national practices and capacity, in Technical Advisory Group member countries on the production and use of population and social statistics, and identification of major gaps and needs |
Первоначальный обзор текущей национальной практики и потенциала стран - членов Технической консультативной группы в деле составления и использования демографической и социальной статистики и определение основных пробелов и потребностей |
The Forum promotes the strong participation of Habitat Agenda partners and relevant international programmes, funds and agencies, thus ensuring their inclusion in the identification of new issues, the sharing of lessons learned and the exchange of best practices and good policies. |
З. Форум содействует активному участию партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и соответствующих международных программ, фондов и учреждений, тем самым обеспечивая их вовлеченность в определение новых проблем, распространение информации об извлеченных уроках и обмене передовым опытом и информацией об эффективной политике. |
However, if these persons are also working in the country, then the identification of the place of usual residence follows the same rules for cross-border workers. |
Однако если эти лица также работают в стране, то определение места обычного жительства проводится по тем же правилам, что и для приграничных работников; |
Following its June meeting, and in the framework of the small group on financing, the Bureau also engaged in activities to secure financial and in-kind resources for the implementation of the workplan for 20152016, including the identification of lead countries. |
После своего июньского совещания и обсуждения в рамках небольшой группы по финансированию Президиум принимал также участие в деятельности по мобилизации ресурсов в финансовой и натуральной форме для осуществления плана работы на 2015-2016 годы, включая определение ведущих стран. |
It provides an overview of how Pacific small island developing States can conserve, sustainably manage and realize the benefits of fisheries in support of sustainable development, including the identification of opportunities for strengthening fisheries' contribution to sustainable development. |
В нем содержится обзор механизмов, позволяющих тихоокеанским малым островным развивающимся государствам осуществлять сохранение, рациональное использование и реализацию преимуществ рыбного промысла в целях содействия устойчивому развитию, включая определение возможностей по расширению вклада рыболовства в обеспечение устойчивого развития. |
The agendas for these consultations included, among other things, a review of progress in the implementation of previous joint commitments, a review of lessons learned and experiences and the identification of key priorities for the next 12 months. |
Повестки дня этих консультаций включали, в частности, обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления взятых ранее совместных обязательств, анализ опыта и извлеченных уроков и определение важнейших первоочередных задач на ближайшие 12 месяцев. |
The structuring of the activities, and identification of responsibilities of particular levels of public administration has resulted, on the one hand, in increased responsibility, and, on the other hand, enables evaluation and better control. |
Структурирование мероприятий и определение обязанностей для конкретных уровней государственного управления привело, с одной стороны, к повышению ответственности, а с другой - позволило осуществлять оценку и более эффективно контролировать ситуацию. |
Key lessons learned included the involvement of key stakeholders in the disclosure of the information needed for all the phases of the mitigation assessment, identification of coordinators in key technical areas in order to decentralize the work and ensuring a peer reviewed, transparent and inclusive process. |
В числе ключевых выявленных уроков он отметил участие основных заинтересованных кругов в раскрытии информации, необходимой для всех этапов оценки предотвращения изменения климата, определение координаторов по ключевым тематическим областям в целях децентрализации этой работы и обеспечение предусматривающего экспертную проверку, транспарентного и инклюзивного процесса. |
The chapter will discuss the construction of turning points indicators for different kind of cycles, mainly focusing on: identification of an appropriate dataset; variable selection techniques; model selection; model estimation; and evaluation criteria of the indicators. |
В главе будет обсуждаться вопрос построения показателей поворотных точек циклов различных видов, обращая особое внимание на определение подходящего набора данных; методы выбора переменной; оценивание модели; а также критерии оценки показателей. |
The TEM and TER Projects have undertaken the elaboration of their Master Plan, including the identification of the backbone networks for road and rail transport in 21 Central, Eastern and South-Eastern European countries as well as a realistic investment strategy to gradually develop these networks. |
Проекты ТЕА и ТЕЖ разработали свои генеральные планы, предусматривающие определение магистральных сетей для автомобильных и железнодорожных перевозок в 21 стране Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, а также реалистичную стратегию капиталовложений для постепенного развития этих сетей. |
The projects included the characterization and quantification of waste agricultural biomass, the assessment of current patterns of use and disposal, the identification of suitable technologies for the conversion of the waste into energy and advice on implementation. |
Эти проекты предусматривали определение качественных и количественных характеристик остаточной сельскохозяйственной биомассы, оценку текущей практики использования и удаления такой биомассы, выявление подходящих технологий для преобразования отходов в энергию и составление рекомендаций в отношении практической деятельности. |
These consist of three main steps: (a) risk identification, risk evaluation and risk prioritization; (b) risk response; and (c) monitoring and reporting. |
Это включает три основных этапа: а) выявление рисков, оценка рисков и определение приоритетности рисков; Ь) реагирование на риски; и с) мониторинг и отчетность. |
Regional Steering Group to monitor the implementation of the Axis composed of a high level representative of each of the countries concerned and with the task to develop master plans for the axis, including identification of bottlenecks, proposals and prioritisation of measures. |
Региональная руководящая группа в составе высокопоставленных представителей каждой из заинтересованных стран для наблюдения за ходом деятельности в рамках оси и решения задачи, связанной с разработкой генеральных планов применительно к оси, включая выявление узких мест, формулирование предложений и определение очередности осуществления мер. |
It would be unwise to adopt new treaties or to create a special status for journalists under international law, because doing so would require a precise definition of "journalist" and clearer identification of journalists working in conflict zones. |
Было бы неразумно принимать новые договоры или учреждать специальный статус для журналистов в рамках международного права, ибо для подобных действий потребуется точное определение понятия "журналист" и более четкая идентификация журналистов, работающих в зонах конфликтов. |
To provide technical guidance and advice on the implementation of NAPAs, including the identification of possible sources of data, and the formulation of detailed NAPA project proposals |
а) предоставление руководящих указаний по техническим вопросам и консультаций по осуществлению НПДА, включая определение возможных источников данных и разработку подробных предложений по проектам в рамках НПДА; |
(a) Determination of opportunities for synergism among conventions, and the identification of specific areas and criteria for project development and assessment in which synergy would be appropriate. |
а) определение возможностей для достижения синергизма между органами конвенций и определение конкретных областей и критериев для разработки и оценки проектов, в которых такой синергизм целесообразен; |
A preliminary analysis within the DPSIR framework has been undertaken with the identification of the location, type and major causes of land degradation, their impact and trends, and the possibility of following their evolution by remote sensing. |
На основе концепции ДДСВР был проведен предварительный анализ, включающий определение местоположения, типа и основных причин деградации земель, ее воздействия и тенденций, а также возможности отслеживания ее эволюции на основе использования средств дистанционного зондирования. |
In the light of the above, identification and design of mainstreaming interventions at the local and national levels using a participatory, iterative process leading to early investment for local area development programmes. |
с учетом вышесказанного - определение и выработка мер интегрирования на местном и национальном уровне с использованием итеративного процесса участия, обеспечивающего своевременное инвестирование средств в программы развития местных районов. |
That common position, presented during the Conference, advocated a structured and balanced review of the operation of the NPT, including the implementation of undertakings by the States parties and the identification of areas for achieving further progress in future. |
Эта общая позиция, изложенная в ходе Конференции, ратовала за последовательный и сбалансированный анализ действия ДНЯО, в том числе вопросов соблюдения государствами-участниками взятых на себя обязательств, и определение направлений для дальнейшего прогресса в будущем. |
He also reminded Parties that, at that meeting, the AWG adopted substantive conclusions on agenda item 3, "Analysis of mitigation potentials and identification of ranges of emission reduction objectives of Annex I Parties". |
Он также напомнил Сторонам, что на этом совещании СРГ приняла существенные выводы по пункту З повестки дня "Анализ потенциала в области предотвращения изменения климата и определение диапазонов целевых показателей в области сокращения выбросов для Сторон, включенных в приложение I". |
An identification of the number of posts related to the functions that would need to be relocated and the impact on units releasing the functions or posts |
Определение числа должностей, связанных с выполнением этих функций, которые потребуется передать, и последствий для подразделений, из которых передаются функции или должности |
In the meantime, the identification of political crimes is left to the discretion of the competent authority in the country, especially since the Kuwaiti legislature eliminated the reference in the Penal Code to political crimes that fell under the jurisdiction of special tribunals formed for this purpose. |
Пока же определение политических преступлений оставлено на усмотрение компетентных властей страны, поскольку кувейтские законодатели изъяли из Уголовного кодекса ссылку на политические преступления, которые ранее входили в компетенцию созданных с этой целью специальных судов. |
The Institute contributed to the review and appraisal of the Beijing Declaration and Platform for Action through an analysis and identification of areas of future work, and developed a pioneer initiative to include gender in the analysis of remittances and development. |
Институт участвовал в проведении обзора и оценки хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, производя анализ и определение областей будущей деятельности, и разработал новаторскую инициативу, направленную на включение гендерной проблематики в анализ явления денежных переводов и развития. |
Due to the delayed deployment of civil and humanitarian affairs personnel who were responsible for the identification, nomination and selection of projects in the regions, no projects could be identified during the performance period. |
Из-за задержек с развертыванием гражданского и гуманитарного персонала, ответственного за определение, формулирование и отбор проектов в регионах, в течение периода исполнения бюджета каких-либо проектов разработано не было. |