The EIA process included "scoping" of the project, the identification and study of alternatives, the publication of an EIA report in respect of the project, a period for public comment, and technical review and approval by the Central Environmental Authority (CEA). |
Процедура ОВОС включает "оценку масштабов воздействия"З проекта, определение и изучение альтернативных вариантов, опубликование доклада по ОВОС, касающегося проекта, определение периода времени для представления мнений общественности, а также технический анализ и утверждение Центральным управлением по окружающей среде (ЦУОС)4. |
With regard to mitigation, many Parties reported in their TNAs and INCs insufficient human and institutional capabilities and financial resources to prepare mitigation project proposals for funding, including the identification and development of CDM projects. |
В отношении деятельности по предотвращению изменения климата многие Стороны сообщили в своих ОТП и ПНС о недостаточности кадровых и институциональных возможностей в плане разработки предложений для финансирования в отношении проектов по предотвращению изменения климата, включая определение и разработку проектов МЧР. |
(k) Assessment of steps taken and identification of further measures to support the resident coordinator system and to improve its adequacy, accountability and efficiency in order to implement an effective United Nations strategy at the country level, in alignment with national priorities; |
к) оценка предпринятых шагов и определение дальнейших мер по поддержке системы координаторов-резидентов и повышению ее уровня адекватности, подотчетности и эффективности в целях осуществления эффективной стратегии Организации Объединенных Наций на страновом уровне в ее увязке с национальными приоритетами; |
The inclusion of quantifiable outputs at the onset, when project proposals and workplans were formulated, could have facilitated the identification of the specific activities intended to be undertaken and the expected specific measurable outputs resulting from such activities. |
Включение количественных показателей достижений на начальном этапе подготовки проектных предложений и планов работы облегчает определение конкретных направлений предполагаемой деятельности и ожидаемых конкретных и поддающихся оценке достижений по результатам такой деятельности. |
An assessment of the impact of the above on development and the identification of practical solutions, options, capacity-building programmes and indicative guidelines or checklists of best practices for policymakers and regulators (year 4). |
оценка отдачи от всего вышеуказанного для развития и определение практических решений, возможных вариантов, программ укрепления потенциала и ориентировочных руководящих принципов или контрольных перечней видов передовой практики для директивных и регулирующих органов (четвертый год). |
Support investments in sustainable land and forest management and identification of emission reductions and carbon finance opportunities from REDD(Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation in Developing Countries) |
Поддержка инвестиций в устойчивое земле- и лесопользование и определение возможностей для снижения выбросов и финансирования мер по сокращению углеродного загрязнения со стороны программы «Свод» (сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов в развивающихся странах) |
Such tools would include human rights impact assessment, formulation of minimum standards and identification of core content, human rights-based budgeting and measures to strengthen the accountability of international financial institutions with regard to their international human rights obligations. |
Такие инструменты могли бы предусматривать, в частности, оценку воздействия на права человека, установление минимальных стандартов, определение основного содержания прав, составление бюджета с учетом прав человека и меры по укреплению ответственности международных финансовых учреждений за выполнение их международных правозащитных обязательств. |
The framework builds on the lessons learned from the review and appraisal, including identification of the areas where effective implementation has been lacking, and seeks to chart a course for the next phase of the implementation process. |
Рамочная программа опирается на уроки, извлеченные из обзора и оценки, включая определение областей, в которых эффективного осуществления недоставало, и имеет целью проложить курс для следующего этапа процесса осуществления. |
The Executive Director shall maintain a risk-management system to manage and control financial and other types of risks, including the identification, evaluation, and measurement of possible impact on UNOPS, and the selection and maintenance of various solutions to mitigate risk. |
Директор-исполнитель обеспечивает применение системы управления рисками для управления финансовыми и другими рисками и контроля за ними, включая определение, оценку и расчет возможных последствий для ЮНОПС и отбор и применение различных мер для уменьшения риска. |
The support to be provided will include the identification of training needs, the development of training proposals, the implementation of training including development, delivery and facilitation of training sessions and the evaluation of training activities. |
Поддержка будет включать определение потребностей в профессиональной подготовке, разработку предложений относительно профессиональной подготовки, осуществление профессиональной подготовки, включая подготовку планов учебных занятий, их проведение и участие в них, а также оценку учебных мероприятий. |
The data collection phase would involve identification of the cost components to be included or excluded from the proposed methodology, the design of the questionnaire sheets for each cost component and the portfolio of evidence to be provided by respondents to substantiate the information provided in the questionnaire. |
Этап сбора данных включает определение компонентов расходов, которые будут или не будут учитываться в соответствии с предлагаемой методологией, разработку формата отдельных листов анкеты по каждому компоненту расходов, а также механизм проверки данных, которых респонденты будут представлять в обоснование приводимой в анкете информации. |
The report's recommendations included support for IMO measures relating to shipping in the Arctic, possible harmonization of Arctic marine shipping regimes, identification of areas of heightened ecological and cultural significance, designation of Arctic marine protected areas and development of an Arctic marine traffic system. |
Среди содержащихся в докладе рекомендаций - поддержка мер ИМО в отношении судоходства в Арктике, возможная гармонизация режимов арктического мореплавания, определение районов повышенного экологического и культурного значения, установление в Арктике охраняемых районов моря и разработка арктической системы морского движения. |
The identification of and feedback to DOEs regarding recurring issues resulting in requests for review and reviews (EB 36 report, para. 87); |
а) определение часто повторяющихся проблем, возникающих в результате просьб о проведении пересмотра и в ходе пересмотра, и обеспечение обратной связи с НОО (доклад о работе ЕС 36, пункт 87); |
The absence of subregional and regional entities that could be entrusted with reporting responsibilities was acknowledged by the AHWG, which emphasized the need to agree on reporting mechanisms, including the identification of reporting entities. |
Отсутствие субрегиональных и региональных субъектов, на которых можно было бы возложить обязанности, связанные с представлением отчетности, была признана СРГ, которая подчеркнула необходимость согласования механизмов представления отчетности, включая определение субъектов, ответственных за ее представление. |
It was agreed that in paragraph (2), the chapeau provisions, the phrase "decision to accept the successful submission" should be reworded, to refer to the intended decision of the procuring entity and the provisional identification of the successful submission. |
Было решено, что во вступительной части текста пункта 2 выражение "решение акцептовать выигравшее представление" следует изменить, с тем чтобы сделать ссылку на предполагаемое решение закупающей организации и предварительное определение выигравшего представления. |
(c) The coordination of the collection of information on country data compilation and dissemination practices, cooperation in assessment of country data quality and identification of good practices; |
с) координацию сбора информации о практике подготовки и распространения данных странами, сотрудничество в оценке качества подготавливаемых странами данных и определение рациональной практики; |
(c) Implementation, involving the assignment of roles and responsibilities, the identification of necessary human and financial resources and equipment and infrastructure, a structured maintenance, exercise and review regime and a communications plan; |
с) осуществление, охватывающее распределение функций и обязанностей, определение потребностей в людских и финансовых ресурсах, оборудовании и инфраструктуре, а также режима упорядоченного обслуживания, выполнения и проверки и составление плана коммуникаций; |
They also present the risk analysis procedure (identification of hazard, data collection, the procedure to create so-called event trees, definition and description of scenarios, determination of risk ratios (damage expectancy values). |
В них также изложена процедура анализа рисков (установление опасности, сбор данных, процедура создания так называемых "деревьев событий", определение и описание сценариев, определение коэффициентов риска (величин предполагаемого ущерба)). |
The main activity in 2009 and 2010 will be the revision and updating of the recommendations for energy statistics and the identification of the issues to be addressed in the Energy Statistics Compilers Manual. |
Основным направлением деятельности Ословской группы в 2009 и в 2010 годах будут пересмотр и обновление рекомендаций по вопросам статистики энергетики и определение круга вопросов, которые должны быть отражены в Руководстве по подготовке данных статистики энергетики. |
(c) Identification and implementation of specific sectoral initiatives in the subregions: one of the key outcomes of improved engagement between subregional offices and their respective regional economic communities is the identification of specific sectoral initiatives in accordance with subregional priorities. |
с) определению и осуществлению конкретных секторальных инициатив в субрегионах: одним из ключевых результатов улучшения взаимодействия между субрегиональными представительствами и их соответствующими региональными экономическими сообществами является определение конкретных секторальных инициатив в соответствии с субрегиональными приоритетами. |
It involved identification and integration of adaptation measures for the agriculture sector, as well as measures for enhancing local adaptation capacities of farmers and institutions based on impact analysis of future scenarios at the subnational level; |
Он включает определение и интегрирование в сектор сельского хозяйства мер по адаптации, а также мер по наращиванию адаптационного потенциала фермеров и соответствующих организаций на основе анализа воздействия будущих сценариев на субнациональном уровне. |
With funding support from development partners, and in partnership with members and associate members, the secretariat has initiated preparatory work for drawing up a regional map on the status of fibre-optic backbone infrastructure that would include identification of missing links for cross-border fibre-optic connectivity; |
а) при финансовой поддержки со стороны партнеров по развитию и в партнерстве с членами и ассоциированными членами секретариат начал подготовительную работу по составлению региональной карты о состоянии волоконно-оптической магистральной инфраструктуры, которая будет включать определение недостающих звеньев для трансграничного волоконно-оптического соединения; |
The regional meeting in Minsk, having considered the countries' proposals for regional, subregional and transboundary cooperation in the CEE region, provided a significant contribution to the identification of the elements of the RAP and agreed to start initial programme development based on four pillars: |
Участники регионального совещания в Минске, рассмотрев предложения стран о региональном, субрегиональном и трансграничном сотрудничестве в регионе ЦВЕ, внесли значительный вклад в определение элементов РПД, а также решили приступить к разработке первоначальной программы, опираясь на четыре следующих направления деятельности: |
The identification of direct international legal obligations applicable to business envisaged by the draft attempts to address a situation where the State has either failed to legislate effectively, or is unable to protect human rights in the particular situation; |
Определение прямых международных правовых обязательств, действующих в отношении предприятий, фигурирующих в данном проекте, является попыткой решения ситуации, в которой государство либо не может эффективным образом осуществлять законодательную власть, либо не способно защищать права человека в конкретной ситуации; |
(a) The treaty bodies shall fully integrate gender perspectives into their pre-sessional and sessional working methods, including identification of issues and preparation of questions for country reviews, general comments, general recommendations, and concluding observations. |
а) договорным органам следует в полной мере учитывать гендерную проблематику в своих предсессионных и сессионных мероприятиях, включая определение проблем и подготовку вопросов для проведения страновых обзоров, выработку общих комментариев, общих рекомендаций и выводов. |