Final identification of changes in programming, format and mode of distribution is dependent on the specific needs and requirements of radio stations in each region. |
Окончательное определение изменений в программировании, форме и способе распространения программ зависит от конкретных нужд и потребностей радиостанций в каждом регионе. |
Programme 19 of the medium-term plan for the period 1998-2001 provided for the identification of indicators showing success in respecting economic, social and cultural rights. |
В программе 19 среднесрочного плана на период 19982001 годов предусматривается определение показателей прогресса в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
The identification of appropriate subject matters for a joint session might prove difficult in view of the different mandates of each of the funds and programmes. |
Определение подходящих тем для обсуждения на совместных заседаниях может оказаться затруднительным в связи с различиями в мандатах фондов и программ. |
In short, the codification system has been developed provides a short, unambiguous identification of reserve/resource classes and facilitates computer processing of reserve/resource data. |
Таким образом, была разработана система кодификации, которая обеспечивает краткое и однозначное определение классов запасов/ресурсов и облегчает компьютерную обработку данных о запасах/ресурсах. |
UNICEF participated in the elaboration of the Common Country Assessment and supported the identification of indicators that will be used by the United Nations system to monitor interventions. |
ЮНИСЕФ участвовал в разработке общей страновой оценки и поддержал определение показателей, которые будут использоваться системой Организации Объединенных Наций для оценки мероприятий. |
This includes the identification of targeted interventions in areas where cumulative disadvantage is acute and also the encouragement of economic and social development in rural communities. |
Сюда входит определение целенаправленных мер в областях, где наблюдается серьезные диспропорции, а также поощрение экономического и социального развития сельских общин. |
To facilitate the generation of new partnerships, evaluation activities will include lessons learned and the identification of projects and programme areas that lend themselves to replication. |
В целях создания условий для формирования новых партнерских отношений мероприятия по проведению оценки будут включать усвоение накопленного опыта и определение проектов и программных областей, которые поддаются копированию. |
Some scholars consider the various "tribal" categories used in some countries as equivalent to the concept of indigenous peoples, whereas other observers deny this identification. |
Некоторые ученые рассматривают различные "племенные" категории, используемые в некоторых странах, как равнозначные понятию коренных народов, в то время как другие наблюдатели отвергают такое определение. |
The identification and development of new indicators should be coordinated by the appropriate lead policy area; |
определение и разработка новых показателей должны координироваться соответствующим головным руководящим учреждением; |
One result of the project was identification of many more children with disabilities than previously thought - an unidentified group lacking the means to obtain basic social services. |
Одним из результатов этого проекта стало определение большего числа детей-инвалидов, чем это предполагалось ранее, т.е. была определена группа, не имеющая средств для получения базовых социальных услуг. |
The study also prioritized identified risks that could threaten the achievement of operational process objectives, including a preliminary identification of existing controls and management processes to mitigate those risks. |
Кроме того, в этом исследовании в качестве приоритетов были выдвинуты установленные риски, которые могли бы создать угрозу для достижения целей оперативного процесса, включая предварительное определение существующих механизмов контроля и процессов управления, с тем чтобы уменьшить последствия этих рисков. |
Proper identification of trends and driving forces, coupled with an assessment of the underlying causes leading to structural vulnerabilities, can provide a proper basis for well-considered and balanced policy action. |
Правильное определение тенденций и движущих сил в сочетании с оценкой глубинных причин появления структурной уязвимости может составить надлежащую основу тщательно продуманных и взвешенных действий политического характера. |
Evaluation of project proposals, identification of countries, pilot projects and proposal for action plan |
Оценка предложений по проектам, определение стран, опытных проектов и предложения по плану действий |
material flow accounting: identification and definition of derived indicators to complement other resource indicators of the OECD Core Set. |
учет материальных потоков: выявление и определение производных показателей, дополняющих другие показатели по ресурсам, относящиеся к основному набору ОЭСР. |
A clear definition and criteria for the identification of United Nations houses was endorsed by the Secretary-General on 10 February 1998. |
10 февраля 1998 года Генеральным секретарем были утверждены четкое определение и критерии создания «домов Организации Объединенных Наций». |
For that reason, the responsibilities of civilian advisers will include the identification of alternative solutions by which to continue support, if that remains necessary after this year has ended. |
По этой причине к числу обязанностей гражданских советников будет относиться определение альтернативных вариантов продолжения оказания поддержки, если таковая потребуется по истечении этого года. |
More accurate identification of priority areas for expenditure, or for policy intervention, should mean that resources can be allocated more efficiently. |
Более точное определение приоритетных направлений расходов или принятия практических мер должно способствовать более эффективному распределению ресурсов; |
The identification and appreciation by the international community of the gravity and complexity of the problem represents a significant accomplishment that will facilitate the adoption and enforcement of appropriate measures. |
Определение и признание международным сообществом серьезности и сложности проблемы представляет собой значительное достижение, которое будет способствовать принятию и укреплению соответствующих мер. |
The initiative focuses on the identification of high-potential sectors, based on national conditions and international markets, and of cleaner technologies that can improve both productivity and environmental performance. |
Данная инициатива направлена на определение высокоперспективных секторов с учетом национальных условий и международных рынков и более чистых технологий, которые могут способствовать как повышению производительности, так и охране окружающей среды. |
Framework for Technical Cooperation: identification of next steps at the regional, subregional and national levels, including through the involvement of national institutions and representatives of civil society. |
Рамки технического сотрудничества: определение будущих мер на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, в том числе через участие национальных учреждений и представителей гражданского общества. |
Assessment of organizational capacities and identification of volume changes |
Оценка организационного потенциала и определение изменений в объеме потребностей |
C. Towards the identification of activities for technical assistance: a two-pronged approach |
С. Определение мероприятий по оказанию технической помощи: двусторонний подход |
In most cases, however, Parties limited their assessments to the first five steps of the vulnerability analysis, that is mostly assessment of biophysical impacts, plus initial identification of the possible adaptation options. |
Однако в большинстве случаев Стороны ограничивали свои оценки первыми пятью этапами анализа уязвимости, что представляет в основном оценку биофизических последствий плюс первоначальное определение возможных вариантов адаптации. |
This document also contributes towards the identification of possible measures to be considered in order to help reaching the targets and objectives of the Vienna Declaration and the London Charter. |
Этот документ также является вкладом в определение подлежащих рассмотрению возможных мер по оказанию содействия в выполнении целей и задач Венской декларации и Лондонской хартии. |
In this connection, the Special Rapporteur recalls that the timely identification of dates and agreement on visit programmes are essential for the satisfactory implementation of his country missions. |
В этой связи Специальный докладчик напоминает о том, что своевременное определение сроков и достижение согласия по программам посещений имеют огромное значение для удовлетворительного осуществления его поездок в соответствующие страны. |