The identification of outputs that can be terminated because of obsolescence, marginal usefulness or ineffectiveness is an integral part of the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation process and reflects sound management practices. |
Определение мероприятий, осуществление которых может быть прекращено по причине утраты актуальности, малой полезности или неэффективности, является неотъемлемой частью процесса планирования и составления бюджета по программам, контроля и оценки и свидетельствует о рациональной практике управления. |
The policy included the identification of the displaced persons; awarding of citizenship and passports; legal mechanisms for providing electoral rights; modalities for relief packages; literacy, health and awareness-raising campaigns; vocational training; and compensation to victims. |
Данная стратегия предусматривает определение перемещенных лиц, предоставление гражданства и паспортов, правовые механизмы обеспечения избирательного права, условия предоставления пакетов помощи, кампании по повышению уровня грамотности, здравоохранения и осведомленности, организацию профессиональной подготовки и выплату компенсации потерпевшим. |
Consideration of the report(s) of the State party, in particular the identification of issues and priorities to be raised during the constructive dialogue |
рассмотрение доклада (докладов) государства-участника, в частности определение тем и приоритетов для рассмотрения в ходе конструктивного диалога; |
In UNCTAD's experience, the main requisites for success in this process are political will and the identification and use of the right incentives for change among both users and government employees. |
Опыт ЮНКТАД показывает, что основными предпосылками успешного осуществления этого процесса являются политическая воля, а также определение и применение правильных стимулов, побуждающих как пользователей, так и государственных служащих менять свое отношение к работе. |
In this context, a CIFTA Advisory Committee was established, among whose functions are: compilation of a directory of competent authorities; identification of means to promote cooperation, capacity-building and exchange of information; and establishment of a virtual library containing the legislation of various countries. |
В связи с этим был образован Консультативный комитет Конвенции, в задачу которого входит подготовка справочника по компетентным органам; определение мер для стимулирования сотрудничества, подготовки кадров и обмена информацией; а также создание сетевой библиотеки, содержащей законодательные акты разных стран. |
Canada, Australia and New Zealand all supported the identification of one or two topics for the Committee to discuss in the context of the item on the rule of law. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия поддерживают определение одной-двух тем для обсуждения Комитетом в контексте пункта о верховенстве права. |
The identification and assessment of these issues could serve as a focal point for the further development, refinement and implementation of sound economic and regulatory policies related to the industrial sector growth and competitiveness., in particular in economies in transition. |
Определение и оценка этих проблем могли бы послужить отправной точкой для дальнейшей разработки, корректировки и реализации надлежащих экономических и нормативных стратегий, связанных с обеспечением развития и конкурентоспособности промышленного сектора. |
Clear prior identification of requirements and benefits of MI systems in project documents will help organizations not only to design future business processes, but also to allow effective project-monitoring and reporting for the realization of benefits. |
Четкое предварительное определение потребностей и выгод в связи с системами УИ в проектных документах поможет организациям не только разработать будущие рабочие процессы, но и позволит осуществлять эффективный контроль за проектами и представлять информацию для реализации выгод. |
The development of a standard vaccination package and the identification of mission-specific vaccines would further enhance the safety of both military and civilian personnel of peacekeeping operations. |
Разработка стандартного комплекта вакцин и определение вакцин для конкретных миссий будут в еще большей мере способствовать повышению безопасности как военного, так и гражданского персонала операций по поддержанию мира. |
Haiti therefore welcomes the fact that a central theme of next year's second high-level dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership will be the identification of ways to integrate developing countries into the world economy in the twenty-first century. |
В этой связи Гаити приветствует тот факт, что центральной темой второго раунда диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в интересах развития посредством партнерства, который будет проходить в будущем году, станет определение путей интеграции развивающихся стран в мировую экономику в XXI веке. |
Define and adopt environment and health targets, identification of indicators for monitoring of the implementation and of impacts, development of reporting mechanisms. |
Определение и принятие целей в области охраны окружающей среды и здоровья, определение показателей для мониторинга осуществления и воздействия, разработка механизмов представления докладов |
Communicative platform of the brand - is an effective combination of all communication channels: identification of the main informative approaches, means and ways of communication. |
Коммуникативная платформа бренда - эффективное сочетание всех каналов коммуникации: определение основных направлений информационных потоков, средств и каналов коммуникации. |
This wall painting may represent a plan of this Neolithic village; however, recent scholarship has questioned the identification of this painting as a map. |
Этот наскальный рисунок может представлять собой план находившейся здесь деревни эпохи неолита, однако, исследования последнего времени ставят под сомнение определение этой картины как карты. |
Forward planning of the General Services Section was limited to the preparation of the expenditure budget for the next biennium, including the identification of the maintenance and improvement work to be carried out during that period. |
Перспективное планирование в Секции общих служб осуществлялось только в отношении подготовки бюджета расходов на предстоящий двухгодичный период, включая определение работ по текущему ремонту и реконструкции, которые предполагалось провести в течение этого периода. |
A second strategic consideration was identification of institutional arrangements appropriate to the ambitious agenda set forth in General Assembly resolution 52/82 which would promote greater exchanges among interested communities - governmental and non-governmental communities, civil society and the private sector. |
Вторым стратегическим аспектом было определение таких организационных мероприятий, соответствующих решению масштабных задач, поставленных в резолюции 52/82 Генеральной Ассамблеи, которые способствовали бы расширению обмена между заинтересованными сторонами - правительствами, неправительственными организациями, гражданским обществом и частным сектором. |
Mr. Pillai favoured a holistic approach to the problem of discrimination based on caste, which presupposed a careful definition of the problems affecting the Dalit community and identification of the needs of disadvantaged communities. |
Г-н ПИЛЛАИ выступает за целостный подход к проблеме дискриминации по признаку принадлежности к касте, который предполагает точное определение проблем, от которых страдает община далитов, и выявление потребностей общин, находящихся в неблагоприятном положении. |
In the case of agricultural commodity exporters, diversification involves the identification of dynamic products and markets as well as appropriate policies and actions by Governments and enterprises for entering these markets. |
Если речь идет об экспортерах сельскохозяйственной продукции, диверсификация подразумевает установление динамичных продуктов и рынков, а также определение соответствующей политики и мер со стороны правительств и предприятий, для того чтобы проникнуть на эти рынки. |
A precondition to risk assessment is establishment of objectives and thus risk assessment is the identification and analysis of relevant risks to the achievement of assigned objectives. |
Предварительным условием для оценки риска является определение целей, поэтому оценка риска подразумевает выявление и анализ соответствующих рисков связанных с достижением установленных целей. |
The identification of the public concerned in relation to nuclear energy-related activities seemed to pose specific challenges, since the long-range or widespread adverse environmental impacts concerned a larger number of people. |
Определение круга заинтересованной общественности в контексте деятельности в ядерной сфере, по всей видимости, связано с особыми сложностями, поскольку негативные экологические воздействия большого радиуса действия или широкого распространения затрагивают большее число людей. |
Determination of a strategy for efficient and effective implementation of General Assembly resolution 52/82 required, first, identification of a value proposition that would best respond to the interests and needs of the specialized constituencies related thereto: Governments, organizations of persons with disabilities and civil society. |
Определение стратегии для эффективного и реального осуществления резолюции 52/82 Ассамблеи требовало в первую очередь выбора такой ценностной установки, которая в наибольшей степени отвечала бы интересам и потребностям соответствующих особых групп пользователей: правительств, организаций инвалидов и гражданского общества. |
Technology assessment comprises the systematic identification and evaluation of past, current and future effects of technology in all areas of society and the environment. |
Оценка технологии предусматривает систематическое определение и оценку прошлого, нынешнего и будущего влияния технологии на все сферы общества и на окружающую среду. |
In its resolution 47/211 of 23 December 1992, the General Assembly welcomed the identification by the Board of Auditors of areas of horizontal study across the organizations audited, and endorsed the intention of the Board to continue that practice in future audits. |
В своей резолюции 47/211 от 23 декабря 1992 года Генеральная Ассамблея с удовлетворением отметила определение Комиссией ревизоров областей для горизонтальных обследований всех проверенных организаций и одобрила намерение Комиссии продолжать придерживаться этой практики в ходе будущих ревизий. |
In accordance with the peace agreement, the responsibility for the identification of assembly zones, and thus the demarcation of the new DMZ, will rest with UNAMIR. |
В соответствии с мирным соглашением ответственность за определение зон сбора и, таким образом, за демаркацию новой ДЗ будет нести МООНПР. |
The identification of the highest-paid national civil service for use under the application of the Noblemaire principle represents a long-standing mandate of the Commission and has been the subject of a number of General Assembly resolutions. |
Определение наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы для использования в рамках применения принципа Ноблемера представляет собой вопрос, которым Комиссия в соответствии со своим мандатом занимается в течение длительного времени и по которому был принят ряд резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Services provided include coordination, identification and formulation of project proposals, execution and monitoring of projects; organization of training courses, seminars and fellowships; liaison with government and non-governmental officials; and publication of reports on missions by regional advisers. |
Предоставляемые услуги включают в себя координацию, определение и разработку предложений по проектам, исполнение проектов и контроль за ними; организацию учебных курсов, семинаров и предоставление стипендий; поддержание связей с должностными лицами правительств и неправительственных организаций; и публикацию докладов о миссиях с участием региональных советников. |