(a) The identification of the nature of the conventional arms race within the context of the global arms race, and its principal underlying causes; |
а) определение характера гонки обычных вооружений в контексте глобальной гонки вооружений, а также ее основополагающие причины; |
(c) Clear identification of interlocutors from the side of the authorities for the humanitarian aid organizations to liaise with regarding humanitarian operations, both at a central level as well as at the field level; |
с) четкое определение контактных лиц со стороны этих властей, с которыми организациям, занимающимся предоставлением гуманитарной помощи, следует поддерживать связь в отношении гуманитарных операций как на центральном уровне, так и на местах; |
Enhancement of the understanding of the implications of the new rules deriving from the Uruguay Round agreements and their follow-up, and identification of where and how developing countries and economies in transition concerned could be assisted to: |
Содействие более глубокому пониманию значения новых правил, вытекающих из соглашений Уругвайского раунда и последующей работы по их осуществлению, и определение того, где и каким образом заинтересованным развивающим странам и странам с переходной экономикой можно оказать содействие в: |
e. Determinants of competitiveness in specific sectors and among countries, and identification in the subregion of spheres in which advantage can be taken of the opportunities offered by globalization and ways in which any negative effects can be counteracted; |
ё. определяющие факторы конкурентоспособности в конкретных секторах и между странами и определение в субрегионе тех сфер, в которых может быть получена положительная отдача от возможностей, открывающихся в связи с глобализацией, и путей нейтрализации возможных отрицательных последствий; |
(c) Establishment of a work-plan and identification of a lead country for each activity which covers the costs related to that activity (the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes). |
с) принятие плана работы и определение ведущей страны для каждого вида деятельности, которая покрывала бы расходы, связанные с данным видом деятельности (Конвенция по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер). |
(a) The identification of harmful conduct involving new technologies and the creation of new offences or the amendment of existing offences to criminalize it; |
а) определение причиняющих вред деяний, связанных с использованием новых технологий, и определение новых составов преступлений или расширение существующих составов преступлений для признания таких деяний уголовно наказуемыми; |
f) The identification of means to reduce the dependency on the global programme to fund posts required by BDP to carry out its core functions such as global development policy work and practice coordination and development. |
f) определение средств для сокращения зависимости от глобальной программы в отношении финансирования должностей, необходимых БПР для выполнения его основных функций, таких, как разработка глобальной политики в области развития и координация и усовершенствование практической деятельности. |
(a) In consultation with Governments, donors, financial institutions, non-governmental organizations, and other stakeholders, and based on research and broad-based experience, identification of critical measures for Governments to stimulate sustainable, pro-poor financial sectors; |
а) определение, в консультации с правительствами, донорами, финансовыми учреждениями, неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами и на основе научных исследований и общего накопленного опыта, важнейших мер, с помощь которых правительства могли бы стимулировать развитие устойчивых финансовых секторов в интересах бедных слоев населения; |
The identification of means to address regulatory concerns that do not unnecessarily restrict business and efforts to arrive at a mutual understanding of the criteria for initiating a regulatory convergence dialogue could further facilitate trade in the UNECE region |
Определение средств для решения проблем в области регулирования, которые не ограничивают излишне предпринимательскую деятельность, а также мер, призванных содействовать достижению взаимопонимания по критериям с целью начала диалога по вопросам конвергенции нормативного регулирования, могло бы способствовать дальнейшему упрощению процедур торговли в регионе ЕЭК ООН. |
Item 4: Review and identification of policy actions to mitigate the impact of highly volatile prices and incomes on commodity-dependent countries, and to facilitate value addition and greater participation in commodity value chains by commodity-producing countries |
Пункт 4: Изучение и определение мер политики, направленных на уменьшение влияния крайней неустойчивости цен и доходов на страны, зависящие от сырьевых товаров, и на увеличение добавленной стоимости и более широкое участие стран, производящих сырьевые товары, в цепочках создания стоимости в сырьевом секторе |
Creation of an ad hoc group within the Adaptation Committee and identification of the tasks of the group, for a report containing recommendations and input for consideration by the Adaptation Committee in the third quarter of 2013 |
Создание специальной группы в рамках Комитета по адаптации и определение задач этой группы для включения в доклад, содержащий рекомендации и предложения, для рассмотрения Комитетом по адаптации в третьем квартале 2013 года |
(a) In response to a query on what the Czech Republic did with the PRTR data and what steps had been taken to use the data, it was noted that the data had enabled the identification of more pollutants and a broader definition of operators; |
а) в ответ на вопрос о том, что делает Чешская Республика с данными РВПЗ и какие шаги были предприняты для использования данных, было указано, что такие данные позволили установить более значительное число загрязнителей и обеспечили более широкое определение операторов; |
(c) Attention to monitoring and evaluation requirements in programmes and interventions: notably the identification of evaluation as a means of verification of results indicators, and establishment of necessary evaluation budgets and funding at the start of each programme; |
с) внимание к требованиям, предъявляемым к контролю и оценке программ и мероприятий, в частности, идентификация оценки как средства для проверки достоверности показателей результатов и определение необходимого для оценки бюджета и финансирования в начале каждой программы; |
(b) The identification of factors contributing to desertification and/or drought and the resources and capacities available and required, and the setting up of appropriate policies and institutional and other responses and measures necessary to combat those phenomena and/or mitigate their effects; and |
Ь) выявление факторов, содействующих опустыниванию и/или засухе, определение наличных и требуемых ресурсов и возможностей и разработка соответствующей политики, а также институциональных и прочих мер, необходимых для борьбы с этими явлениями и/или для смягчения их последствий; и |
(a) Defining capacities for essential functions at the national level necessary to address adaptation, the identification of gaps based on an analysis of existing capacities and the implementation of strategies and activities to address the gaps; |
а) определение возможностей для осуществления основных функций на национальном уровне, необходимых для решения проблемы адаптации, выявление пробелов на основе анализа существующих возможностей и реализация стратегий и деятельности в целях устранения этих пробелов; |
Advice to and monitoring of the Southern Sudan Civil Service Commission through monthly meetings, including through the identification of key priorities and needs for the development of a civil administration in southern Sudan |
Консультирование Комиссии Южного Судана по гражданской службе и наблюдение за ее работой путем проведения ежемесячных совещаний, включая определение основных приоритетов и потребностей в становлении гражданской администрации в Южном Судане |
Research on the family emigration phenomenon and identification of its causes and motivation and its impacts on national economies on the one hand, and on the life of the families concerned themselves on the other hand; |
проведение исследований о таком явлении, как семейная эмиграция, определение его причин и побудительных мотивов, а также его последствий для национальной экономики, с одной стороны, и для жизни самих эмигрировавших семей - с другой; |
The principal areas of focus include the assessment of opportunities and constraints in the overall economic and policy environment, the appraisal of options, the estimation of resource requirements and the identification of appropriate financing sources and mechanisms; |
Основными областями внимания являются оценка возможностей и ограничений в общих экономических и политических условиях, оценка вариантов действий, оценка потребностей в ресурсах и определение надлежащих источников и механизмов финансирования; |
(a) Reimbursement for technical support at the programme level, which includes sector analysis and identification of needs, direct advisory services to Governments and UNDP field offices, development of sector-specific integrated programmes and related studies, and country programme/sector reviews and project evaluation; |
а) возмещение за оказание технической поддержки на уровне программ, которая включает секторальный анализ и определение потребностей, прямые консультативные услуги правительствам и отделениям ПРООН на местах, разработку комплексных программ и проведение соответствующих исследований по конкретным секторам и обзоры страновых программ/секторов и оценку проектов; |
(b) Reimbursement for technical support at the project level, which includes project identification, project design and formulation, monitoring of project implementation and project evaluation; |
Ь) возмещение за техническую поддержку на уровне проектов, которая включает определение проектов, составление схемы и разработку проектов, контроль за их осуществлением и их оценку; |
Noting that the identification and harmonization of guiding principles for international negotiations could contribute to enhancing the predictability of negotiating parties, reducing uncertainty and promoting an atmosphere of trust at negotiations, and could offer a frame of reference for negotiations, |
отмечая, что определение и согласование руководящих принципов международных переговоров могло бы способствовать увеличению предсказуемости участников переговоров, уменьшению неопределенности и развитию атмосферы доверия на переговорах и могло бы снабдить переговоры ориентирующими рамками, |
identification of projects of common or mutual interest and the selection of priority projects which may be considered for support from the existing financing instruments of the EU and international financial institutions. |
определение проектов, представляющих общий либо взаимный интерес, и отбор приоритетных проектов, которые могут быть рассмотрены с точки зрения оказания поддержки со стороны существующих финансовых механизмов ЕС и международных финансовых учреждений; |
(a) Improvement of support for forest management, including better identification and prioritization of national and international technical and financial resources, as well as ways and means to better position the forest sector in development cooperation and in sustainable development strategies; |
а) расширение поддержки, оказываемой лесохозяйственной деятельности, включая более эффективное определение и установление приоритетности национальных и международных технических и финансовых ресурсов, а также путей и средств повышения роли лесохозяйственного сектора в области сотрудничества в целях развития и в рамках стратегий устойчивого развития; |
The nature and framework of the international registration system, its supervisory authority and registrar, and, in particular, the identification of bodies or persons appropriate to exercise the functions of such supervisory authority and registrar |
В. Природа и рамки международной системы регистрации, ее контролирующий орган и регистратор и, в частности, определение органов или лиц, которые могут должным образом выполнять функции такого контролирующего органа и регистратора |
(c) The identification of six categories of possible action with respect to staffing: post establishment, post reassignment, post redeployment, post reclassification, post abolition and post conversion. |
с) определение шести категорий возможных решений, касающихся комплектования штатов: создание должности, перевод должности, перераспределение должности, реклассификация должности, упразднение должности и преобразование должности. |